"لزيادة اشتراك" - Traduction Arabe en Français

    • pour accroître la participation
        
    • à développer la participation
        
    • la participation accrue
        
    • à accroître la participation
        
    • d'accroître la participation
        
    • pour associer plus étroitement
        
    Ces dernières années, un effort spécial a été déployé pour accroître la participation des femmes dans le service diplomatique. UN صفر وقد بذل مجهود خاص في السنوات الأخيرة لزيادة اشتراك النساء في الخدمة الدبلوماسية.
    250. Le Comité a noté avec préoccupation que peu de dispositions avaient été prises pour accroître la participation des femmes à la vie politique. UN ٢٥٠ - أعربت اللجنة عن قلقها إزاء نقص التدابير اللازمة لزيادة اشتراك المرأة في الحياة السياسية.
    La communauté internationale doit dépasser les approches ponctuelles et isolées pour accroître la participation des femmes aux opérations de maintien de la paix et les intégrer aux postes de direction. UN ويجب أن يتجاوز المجتمع الدولي النُهج المخصصة الغرض والمنفردة لزيادة اشتراك المرأة في عمليات حفظ السلام وإدماجها في المناصب القيادية.
    Notant que le gouvernement du territoire s'emploie à développer la participation des autochtones à la prise de décisions dans les secteurs économique et social, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها حكومة الإقليم لزيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في جزر كايمان،
    Ils se sont félicités du fait qu'une étude allait être entreprise sur les incidences politiques de la participation accrue des femmes à la vie publique et souhaité que le prochain rapport donne plus d'informations sur ces incidences. UN وأعربوا عن ترحيبهم بإجراء دراسة عن اﻷثر السياسي لزيادة اشتراك المرأة في المجال السياسي، وطلبوا أن يقدم التقرير اللاحق مزيدا من المعلومات عن هذه اﻵثار.
    Nous nous félicitons des propositions tendant à accroître la participation de l'OSCE à l'appui de la stratégie d'achèvement des travaux du TPIY. UN ونرحب بالمقترحات الرامية لزيادة اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دعم استراتيجية المحكمة للإنجاز.
    En conséquence, la Commission a prié le gouvernement de prendre des mesures en vue d'accroître la participation des femmes. UN ولذلك، حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات فعَّالة لزيادة اشتراك المرأة.
    La représentante a ajouté que, pour associer plus étroitement les femmes à la prise de décisions, la stratégie était à l'heure actuelle de remanier la gestion du corps social en prenant les dispositions législatives nécessaires, de créer les conditions requises à cet effet, et d'élaborer des programmes de formation spéciaux à l'intention des femmes. UN وقالت كذلك إن الاستراتيجية الحالية لزيادة اشتراك المرأة في صنع القرار تتجه نحو إعادة تشكيل النظام القائم لﻹدارة المجتمعية، بسن القوانين الضرورية وتهيئة اﻷوضاع اللازمة ووضع برامج خاصة لتدريب المرأة.
    70. Les membres ont voulu savoir ce qui était fait pour accroître la participation des femmes à la vie politique et leur représentation au sein des partis et ils ont demandé si les femmes membres de partis politiques recevraient une aide financière pour leur campagne. UN ٠٧ - وتساءل اﻷعضاء عما يقدم من حوافز لزيادة اشتراك المرأة في الحياة السياسية وتمثيلها في اﻷحزاب السياسية، وعما إذا كانت المرأة في اﻷحزاب السياسية تحصل على دعم مالي لحملاتها.
    70. Les membres ont voulu savoir ce qui était fait pour accroître la participation des femmes à la vie politique et leur représentation au sein des partis et ils ont demandé si les femmes membres de partis politiques recevraient une aide financière pour leur campagne. UN ٠٧ - وتساءل اﻷعضاء عما يقدم من حوافز لزيادة اشتراك المرأة في الحياة السياسية وتمثيلها في اﻷحزاب السياسية، وعما إذا كانت المرأة في اﻷحزاب السياسية تحصل على دعم مالي لحملاتها.
    En outre, les mesures prises par les partis politiques, qui ont présenté davantage de candidates pour accroître la participation des femmes aux élections de 2002 ont permis d'inclure 66,7 % de femmes parmi les membres nommés au Parlement en 2002, contre 41,7 % en 1997. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التدابير التي اتخذتها الأحزاب السياسية لزيادة اشتراك المرأة في انتخابات عام 2002 بترشيح نساء إضافيات للجمعية الوطنية، ترجمت إلى نسبة 66.7 في المائة من الأعضاء المرشحين للبرلمان في عام 2002 مقابل 41.7 في المائة في عام 1997.
    Des mesures positives ont été prises pour accroître la participation des femmes aux organes consultatifs et statutaires gouvernementaux, qui forment une partie importante de la structure de la gouvernance de Hong-kong. UN ويجري الآن اتخاذ تدابير فعَّالة لزيادة اشتراك المرأة في الهيئات الحكومية الاستشارية والتشريعية(4)، وهذا جزء هام من هيكل الحكم في هونغ كونغ.
    417. Interrogée sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour accroître la participation des femmes à la prise de décisions, la représentante a indiqué au Comité qu'il y avait deux femmes parmi les ministres du Gouvernement et que celui-ci avait mis en relief le rôle des femmes en en nommant à des postes de décision à différents échelons du gouvernement central et des administrations autonomes. UN ٤١٧ - وعندما سُئلت عما اتخذته الحكومة من تدابير محددة لزيادة اشتراك المرأة في عملية صنع القرار، أبلغت الممثلة اللجنة بأن الحكومة عينت وزيرتين وزادت من مظاهر نشاط المرأة بتعيينها في مختلف مستويات صنع القرار في الحكومة المركزية وفي وكالاتها المستقلة.
    417. Interrogée sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour accroître la participation des femmes à la prise de décisions, la représentante a indiqué au Comité qu'il y avait deux femmes parmi les ministres du Gouvernement et que celui-ci avait mis en relief le rôle des femmes en en nommant à des postes de décision à différents échelons du gouvernement central et des administrations autonomes. UN ٤١٧ - وعندما سُئلت عما اتخذته الحكومة من تدابير محددة لزيادة اشتراك المرأة في عملية صنع القرار، أبلغت الممثلة اللجنة بأن الحكومة عينت وزيرتين وزادت من مظاهر نشاط المرأة بتعيينها في مختلف مستويات صنع القرار في الحكومة المركزية وفي وكالاتها المستقلة.
    Notant que le gouvernement du territoire s'emploie à développer la participation des autochtones à la prise de décisions dans les secteurs économique et social, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها حكومة الإقليم لزيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في جزر كايمان،
    Notant que le gouvernement du territoire s'emploie à développer la participation des autochtones à la prise de décisions dans les secteurs économique et social, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها حكومة الإقليم لزيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في جزر كايمان،
    Notant que le gouvernement du territoire s'emploie à développer la participation des autochtones à la prise de décisions dans les secteurs économique et social, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها حكومة الإقليم لزيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في جزر كايمان،
    Ils se sont félicités du fait qu'une étude allait être entreprise sur les incidences politiques de la participation accrue des femmes à la vie publique et souhaité que le prochain rapport donne plus d'informations sur ces incidences. UN وأعربوا عن ترحيبهم بإجراء دراسة عن اﻷثر السياسي لزيادة اشتراك المرأة في المجال السياسي، وطلبوا أن يقدم التقرير اللاحق مزيدا من المعلومات عن هذه اﻵثار.
    Obligations familiales Le corollaire inévitable de la participation accrue des femmes à la vie active (outre l'expansion des services extérieurs de soins) est que les hommes sont de plus en plus nombreux à vaquer aux occupations quotidiennes de services aux proches. UN النتيجة الحتمية لزيادة اشتراك المرأة في مكان العمل هي (بالاضافة إلى نمو خدمات الرعاية الخارجية) زيادة مسؤوليات الرجل عن الرعاية اليومية.
    Plus précisément, la résolution prévoit un mécanisme visant à accroître la participation de l'Assemblée au processus de nomination du Secrétaire général. UN وينص القرار، تحديدا على إنشاء آلية لزيادة اشتراك الجمعية العامة في عملية تعيين الأمين العام.
    Dans le cadre de son programme de transformation économique, il a fixé un certain nombre de cibles visant à accroître la participation des femmes au marché du travail. UN وطبقا لبرنامجها للتحول الاقتصادي وضعت أهدافا لزيادة اشتراك المرأة في القوة العاملة.
    L'établissement de listes de femmes qualifiées, ainsi que la fixation d'objectifs et le classement des candidats sur les listes des partis ont également été cités au nombre des moyens qui permettraient d'accroître la participation des femmes. UN كما أُشير إلى وضع قوائم بالنساء المؤهلات وكذلك تحديد مستويات مستهدفة وترتيب المرشحين في قوائم اﻷحزاب كوسائل لزيادة اشتراك المرأة.
    La représentante a ajouté que, pour associer plus étroitement les femmes à la prise de décisions, la stratégie était à l'heure actuelle de remanier la gestion du corps social en prenant les dispositions législatives nécessaires, de créer les conditions requises à cet effet, et d'élaborer des programmes de formation spéciaux à l'intention des femmes. UN وقالت كذلك إن الاستراتيجية الحالية لزيادة اشتراك المرأة في صنع القرار تتجه نحو إعادة تشكيل النظام القائم لﻹدارة المجتمعية، بسن القوانين الضرورية وتهيئة اﻷوضاع اللازمة ووضع برامج خاصة لتدريب المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus