Des efforts s'imposent pour accroître la production agricole et l'autosuffisance. | UN | وتمس الحاجة إلى بذل جهود لزيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Son pays a élaboré un programme complet axé sur l'utilisation du pétrole et autres ressources pour accroître la production agricole. | UN | وقال إن بلده وضع برنامجا شاملا للنهضة الزراعية يعتمد على تسخير النفط والموارد الأخرى لزيادة الإنتاج الزراعي. |
Ces entreprises ne disposent souvent pas des capitaux nécessaires pour augmenter la production. | UN | فهذه المشاريع كثيرا ما تفتقر إلى رأس المال اللازم لزيادة الإنتاج. |
Il faut modifier sensiblement les politiques visant à accroître la production alimentaire si l=on veut qu=elles aient des effets environnementaux et sociaux positifs. | UN | ومن اللازم إجراء تغيير كبير فيما يتعلق بالسياسات التي تصاغ لزيادة الإنتاج الغذائي من أجل إدماج الفوائد البيئية والاجتماعية أيضا. |
Elle apporte un financement de démarrage aux petits agriculteurs dans quelquesuns des pays les plus pauvres, destiné à couvrir le coût des semences, des engrais et autres facteurs de production nécessaires pour stimuler la production agricole pour les périodes de semis à venir tout au long de 2009. | UN | وتوفر المبادرة التمويل الأولي لصغار المزارعين في البلدان الأفقر لتغطية تكاليف البذور والأسمدة والمعدات الأخرى المطلوبة لزيادة الإنتاج الزراعي في المواسم الزراعية لعام 2009. |
Renforcer les institutions, notamment les coopératives, pour dynamiser la production alimentaire des petits exploitants agricoles et la productivité agricole et promouvoir l'adoption de pratiques agricoles durables; | UN | أ - صفر - تعزيز المؤسسات، بما في ذلك التعاونيات، لزيادة الإنتاج الغذائي لأصحاب المزارع الصغيرة، وإنتاجيتهم الزراعية وممارساتهم الزراعية المستدامة؛ |
Les femmes appartenant à ces organisations ont accès au crédit et, avec l'aide de la terre et d'intrants agricoles, ont réussi à répondre à l'appel du Gouvernement en faveur d'un accroissement de la production. | UN | وقد حصلت النساء في تلك الجماعات على الائتمان، وباستخدام الأرض والمدخلات الزراعية، استجبن لنداء الحكومة لزيادة الإنتاج. |
C'est ainsi que les crédits alloués à l'achat de tracteurs et autre matériel agricole dans le budget de 2008 ont été augmentés et que le Gouvernement a encouragé la plantation d'une seconde récolte de riz et de maïs afin d'accroître la production. | UN | وبالتالي تضمنت ميزانية عام 2008 زيادة في الاعتمادات المخصصة لشراء الجرارات والمعدات الزراعية الأخرى، وشجعت الحكومة المزارعين على زراعة محصول ثان من الأرز والذرة الصفراء لزيادة الإنتاج. |
En Chine, on a commencé à promouvoir la formation professionnelle pour accroître la production agricole. | UN | وتشجع الصين التدريب المهني لزيادة الإنتاج الزراعي. |
Le Secrétaire général a demandé aux experts de se concentrer sur l'élément clef de la question du développement, c'estàdire de se demander quelles étaient les stratégies les plus efficaces pour accroître la production à valeur ajoutée. | UN | وطلب من الخبراء التركيز على صلب مشكلة التنمية فسأل عن أفضل السياسات لزيادة الإنتاج ذي القيمة المضافة. |
Par conséquent, il faudra assurer une alimentation régulière en électricité pour accroître la production agricole, industrielle et commerciale. | UN | وبالتالي، من الأهمية بمكان توفير التيار الكهربائي بشكل دائم لزيادة الإنتاج في قطاعات الزراعة والصناعة والتجارة. |
Des technologies appropriées et d'un coût abordable pour accroître la production et les capacités agricoles sont nécessaires afin d'augmenter les exportations de produits agricoles, en particulier ceux provenant de petits exploitants. | UN | وتمس الحاجة إلى الانتفاع بالتكنولوجيات الملائمة والميسورة الكلفة لزيادة الإنتاج الزراعي والقدرة على زيادة صادرات السلع الزراعية، وخاصة تلك التي ينتجها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة. |
Nous jugeons nécessaire de déployer des efforts résolus pour accroître la production et la productivité agricoles, lutter contre l'incidence accrue des maladies transmissibles et faire face à la menace globale que posent les changements climatiques. | UN | ونرى ضرورة لبذل جهود دؤوبة لزيادة الإنتاج والإنتاجية الزراعيين، ولمواجهة الزيادة في حالات الأمراض المعدية، والتصدي للتهديد الطاغي الذي يشكله تغير المناخ. |
En dépit des embûches, elle avait maintenu son plan de construction de logements et prenait des mesures pour accroître la production agricole et la sécurité alimentaire. | UN | وبرغم ما تواجهه كوبا من صعوبات، فقد واصلت خطتها المعنية ببناء المساكن، كما تتخذ تدابير لزيادة الإنتاج الزراعي وضمان مزيد من الأمن الغذائي. |
Ces entreprises ne disposent souvent pas des capitaux nécessaires pour augmenter la production. | UN | فهذه المشاريع كثيرا ما تفتقر إلى رأس المال اللازم لزيادة الإنتاج. |
L'amélioration du système de collecte et de captage de l'eau est également essentielle pour augmenter la production. | UN | ويعد الحصاد المحسن للمياه واحتجازها أيضا من الأمور الأساسية لزيادة الإنتاج. |
Elle exhorte en outre l'Organisation à intensifier sa collaboration avec la communauté internationale dans l'élaboration d'une stratégie à long terme visant à accroître la production, la productivité et la commercialisation dans le secteur de l'agriculture. | UN | كما تحثّ المنظمة على تكثيف تعاونها مع المجتمع الدولي في وضع إستراتيجية طويلة الأجل لزيادة الإنتاج والإنتاجية والتسويق في مجال الزراعة. |
Parmi les autres mesures visant à accroître la production agricole, on peut citer l'octroi de subventions pour les intrants agricoles, comme les services de labourage et la fourniture d'engrais et de graines de qualité aux petits exploitants agricoles. | UN | وثمة إجراءات أخرى لزيادة الإنتاج الزراعي، منها دعم أدوات الإنتاج الزراعي، مثل خدمات الحرث وتوفير الأسمدة والأنواع الجيدة من البذور لصغار المزارعين. |
Par ailleurs, le manque de confiance dans l'aptitude du système commercial mondial à assurer la sécurité des approvisionnements en période de besoin, a provoqué une hausse des investissements pour stimuler la production agricole intérieure de certains pays; il y a cependant un danger, c'est que ces investissements nuisent à la sécurité alimentaire locale au lieu de l'améliorer. | UN | زيادة على ذلك، ضَعُفت الثقة في قدرة النظام التجاري العالمي لضمان أمن المعروض في أوقات الحاجة، ولهذا حدث نمو في الاستثمارات لزيادة الإنتاج الزراعي المحلي في بعض البلدان؛ ومع ذلك، هناك خطر بأن هذه الاستثمارات يمكن أن تعرّض للخطر الأمن الغذائي المحلي ولا تعمل على تعزيزه. |
a) Renforcer les institutions, notamment les coopératives, pour dynamiser la production alimentaire des petits exploitants agricoles et la productivité agricole et promouvoir l'adoption de pratiques agricoles durables; | UN | (أ) تعزيز المؤسسات، بما في ذلك التعاونيات، لزيادة الإنتاج الغذائي لأصحاب المزارع الصغيرة، وإنتاجيتهم الزراعية وممارساتهم الزراعية المستدامة؛ |
L'accroissement de la production alimentaire par des méthodes non durables a déjà abouti à la dégradation des sols et des sources et à la détérioration des écosystèmes connexes qui sont indispensables pour maintenir des conditions climatiques saines. | UN | وقد أدى استخدام الأساليب غير المستدامة لزيادة الإنتاج الغذائي بالفعل إلى تدهور الأراضي ومصادر المياه وتدهور النظم الإيكولوجية ذات الصلة اللازمة للحفاظ على مناخ صحي. |
Nous avons, d'abord et surtout, axé notre effort sur le renforcement des infrastructures rurales; nous avons mis en place de nouvelles technologies afin d'accroître la production et les investissements agricoles et avons donné la priorité à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | فقد ركزنا بالدرجة الأولى على تعزيز الهياكل الأساسية الريفية، وقُدمت تكنولوجيات جديدة لزيادة الإنتاج الزراعي، وحظي الاستثمار في تنمية الموارد البشرية بالأولوية. |
Nul doute que la hausse des prix des denrées alimentaires représente une véritable chance à saisir et une incitation à augmenter la production pour les agriculteurs et les économies agricoles. | UN | ومما لا شك فيه أن زيادة أسعار الأغذية تتيح فرصة هامة وحافزا للمزارعين والاقتصادات الزراعية لزيادة الإنتاج. |
L'ECO accorde une grande importance à l'augmentation de la production alimentaire. | UN | وتولي المنظمة أهمية كبيرة لزيادة الإنتاج الغذائي. |
c) Appuyer le développement de la science et de la technologie dans le but d'augmenter la production et la productivité agricoles. Infrastructures | UN | (ج) دعم تطوير العلم والتكنولوجيا لزيادة الإنتاج والإنتاجية في مجال الزراعة. |
Ils travailleront en collaboration avec d'autres donateurs dans la région afin d'augmenter la production agricole globale. | UN | وسيتم العمل مع الجهات المانحة الأخرى في المنطقة لزيادة الإنتاج الزراعي بشكل عام. |
f) Soutenir la mise en place et le développement de services sociaux et d'infrastructures matérielles en vue d'augmenter la production agricole; | UN | (و) دعم تطوير وتوسيع الخدمات الاجتماعية والبنية الأساسية المادية لزيادة الإنتاج الزراعي؛ |
17. Dans l'ensemble, les efforts visant à stimuler la production agricole commencent à porter leurs fruits. | UN | 17- وعلى العموم، فإن الجهود المبذولة لزيادة الإنتاج الزراعي قد بدأت تؤتي أكلها. |
Le PAM a travaillé avec ses partenaires des Nations Unies au Libéria dans le cadre d'un programme de grande envergure axé sur la sécurité alimentaire et la nutrition visant à développer la production agricole. | UN | 39 - عمل البرنامج مع شركاء الأمم المتحدة في ليبريا بشأن برنامج للأمن الغذائي والتغذية على نطاق كبير لزيادة الإنتاج الزراعي. |