"لزيادة التوعية" - Traduction Arabe en Français

    • de sensibilisation
        
    • pour faire mieux connaître
        
    • pour mieux faire connaître
        
    • à faire mieux connaître
        
    • pour sensibiliser davantage
        
    • pour sensibiliser le
        
    • pour sensibiliser la population à
        
    • en vue de sensibiliser
        
    • afin de mieux faire connaître
        
    • à accroître la sensibilisation
        
    Ces dernières années, le Gouvernement a lancé une campagne de sensibilisation. UN وقد بدأت الحكومة حملة لزيادة التوعية في السنوات الأخيرة.
    Avant de présenter un nouveau projet de loi, le Gouvernement a l'intention de mener des campagnes de sensibilisation sur ce sujet. UN وتعتزم الحكومة، قبل تقديم مشروع قانون جديد، القيام بحملات لزيادة التوعية بشأن هذه المسألة.
    Des personnalités de la radio participent aussi à la campagne de sensibilisation dans ce domaine. UN كما استُعين بشخصيات إذاعية لزيادة التوعية بهذا الأمر.
    8. Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour faire mieux connaître le Protocole facultatif, notamment à travers des séminaires, la publication de manuels et la coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge. UN 8- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة التوعية بالبروتوكول الاختياري، بما في ذلك عن طريق عقد الحلقات الدراسية، ونشر الكُتيبات والتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Une autre initiative intéressante est envisagée : produire des bandes dessinées pour mieux faire connaître la violence qui s'exerce contre les femmes. UN وثمة مبادرة أخرى مثيرة للاهتمام يجري النظر فيها حالياً تتمثل في وضع مسلسلات مضحكة لزيادة التوعية بالعنف ضد المرأة.
    Étude thématique visant à faire mieux connaître et comprendre la Convention relative aux droits des personnes handicapées établie par le Haut-Commissariat UN الدراسة المواضيعية التي أعدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان لزيادة التوعية باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وفهمها
    Le Conseil a également mis en place des structures au niveau local pour toucher la section la plus large possible de la société avec cette campagne de sensibilisation. UN كذلك قام المجلس بإنشاء هياكل على المستوى الشعبي للوصول إلى القطاع الأوسع من المجتمع لزيادة التوعية حيال هذا المرض.
    Il recommande également que l'État partie mène des campagnes de sensibilisation pour mettre en avant l'obligation des parents de déclarer leurs enfants nouveaunés. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات لزيادة التوعية بواجب الآباء في تسجيل مواليدهم الجدد.
    Il recommande également que l'État partie mène des campagnes de sensibilisation pour mettre en avant l'obligation des parents de déclarer leurs enfants nouveaunés. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات لزيادة التوعية بواجب الآباء في تسجيل مواليدهم الجدد.
    Il prenait part à des campagnes de sensibilisation et de mobilisation concernant la question du Cachemire, et cela était louable. UN وهو يقوم بحملات لزيادة التوعية بمسألة كشمير والدعوة لها، وهو أمر يستحق الإشادة به.
    Un effort de sensibilisation et de plaidoyer s'impose dans ce domaine. UN هناك حاجة لزيادة التوعية والدعوة بشأن المسائل الجنسانية في هذا المجال.
    Dans ce dernier pays, un programme de sensibilisation aux droits de l'homme et à l'évolution des politiques dans ce domaine a été mené avec succès. UN فقد نفذ بنجاح في الاتحاد الروسي، برنامجا لزيادة التوعية بحقوق الإنسان وبآخر مستجدات السياسة العامة في هذا المجال.
    Il a demandé que le secrétariat organise un certain nombre d'ateliers régionaux sur la Convention de Rotterdam, structurés initialement en tant qu'ateliers de sensibilisation. UN فقد طلبت اللجنة من الأمانة أن تنظم عدداً من حلقات العمل الإقليمية عن اتفاقية روتردام، وضعت أصلاً باعتبارها حلقات عمل لزيادة التوعية.
    Il recommande également que l'État partie mène des campagnes de sensibilisation pour mettre en avant l'obligation des parents de déclarer leurs enfants nouveau—nés. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات لزيادة التوعية بواجب اﻵباء في تسجيل مواليدهم الجدد.
    Sa priorité est de mettre au point une stratégie d'ensemble pour faire mieux connaître les réalisations obtenues par l'Organisation en matière de maintien de la paix et les difficultés rencontrées dans ce domaine, et de multiplier les communications internes sur l'importance des opérations de maintien de la paix. UN ويجرى التركيز في عمل هذا الفريق العامل على وضع استراتيجية عامة لزيادة التوعية بإنجازات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبما تواجهه من تحديات ولمواصلة تطوير الرسائل الداخلية بشأن الاعتزاز بالغرض من جهود حفظ السلام التي تبذلها المنظمة.
    59. Dans le cadre de ses efforts pour faire mieux connaître les institutions nationales, le Groupe a fait un exposé à la première session du Comité pour la protection de tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille, qui a eu lieu en mars 2004. UN 59- وأطلعت الوحدة في دورتها الأولى المعقودة في شهر آذار/مارس 2004 أعضاء اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم على أهم الوقائع كجزء من الجهود التي تبذلها لزيادة التوعية بالمؤسسات الوطنية.
    a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance technique et de coopération, et invite le Secrétaire général à rechercher des partenaires parmi les États et les acteurs non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et favoriser le respect effectif des normes juridiques qui en sont issues; UN (أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للمساعدة التقنية والتعاون، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي لإقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
    Certaines affaires, en particulier celles dans lesquelles les requérants sont représentés par un conseil, ont montré à quel point il était important que le Médiateur mène un travail d'information pour mieux faire connaître l'action du Bureau. UN واتضحت في بعض الحالات، وخاصة تلك التي ينوب فيها محامون عن مقدمي الطلبات، أهمية قيام أمينة المظالم بالتواصل مع الجماهير لزيادة التوعية بمكتبها.
    ET DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL Étude thématique visant à faire mieux connaître et comprendre la Convention UN الدراسة المواضيعية التي أعدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان لزيادة التوعية
    L'une de ces mesures est l'appel lancé en faveur de programmes d'éducation politique pour sensibiliser davantage aux différentes options et aux conséquences des choix qui sont faits. UN وتدخل ضمن تلك التدابير الدعوة إلى تقديم برامج للتثقيف السياسي لزيادة التوعية بالبدائل السياسية وما يترتب على الخيارات التي تمارس من آثار.
    Une stratégie englobante était également nécessaire pour sensibiliser le public aux droits et obligations liés à ces accords. UN وثمة حاجة أيضاً إلى استراتيجية شاملة لزيادة التوعية الشعبية بالحقوق والواجبات بموجب تلك الاتفاقات.
    En 2006, l'Alliance tripartite pour l'instauration de pratiques équitables dans l'emploi a été constituée pour sensibiliser la population à l'intérêt des pratiques équitables et responsables en matière d'emploi et faciliter ainsi l'adoption de telles pratiques par les employeurs. UN وفي عام 2006، تم تشكيل التحالف الثلاثي لممارسات التوظيف العادل لزيادة التوعية بممارسات التوظيف النزيهة والمسؤولة وتيسير اعتماد أصحاب العمل لتلك الممارسات.
    Elle entrave également les travaux relatifs au plan d'action national de lutte contre la désertification ainsi que les efforts déployés en vue de sensibiliser le public aux problèmes associés à la dégradation des sols et à la désertification. UN كما أنها تعرقل العمل بشأن خطة العمل الوطنية لمكافحة التصحر والجهود المبذولة لزيادة التوعية العامة بالمشاكل المرتبطة بتدهور اﻷرض والتصحر.
    • Charge son président d’effectuer une visite dans la région afin de mieux faire connaître le régime des sanctions et de susciter une coopération accrue avec le Groupe et le Comité des sanctions pour ce qui est de l’application de leurs mandats respectifs. UN • قيام رئيس اللجنة بزيارة إلى المنطقة لزيادة التوعية بنظام الجزاءات وتشجيع زيادة التعاون مع فريق الخبراء ولجنة الجزاءات في تنفيذ ولاية كل منهما.
    En outre, le Gouvernement maltais a lancé plusieurs programmes éducatifs visant à accroître la sensibilisation aux maladies sexuellement transmissibles. UN وعلاوة على ذلك، أعدت حكومة مالطة برامج تثقيفية متنوعة لزيادة التوعية بالأمراض المنقولة جنسياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus