"لزيادة توعية" - Traduction Arabe en Français

    • pour sensibiliser davantage
        
    • à sensibiliser davantage
        
    • de sensibiliser davantage
        
    • afin de mieux sensibiliser
        
    • pour sensibiliser la
        
    • pour faire mieux connaître
        
    Le Gouvernement et les organisations populaires doivent déployer davantage d'efforts pour sensibiliser davantage la population aux questions de planification de la famille. UN ويلزم بذل جهود متزايدة من جانب الحكومة والمنظمات الجماهيرية لزيادة توعية الشعب بقضايا تنظيم اﻷسرة.
    Des efforts résolus sont faits pour sensibiliser davantage la magistrature aux questions relatives aux femmes. UN وتُبذل جهود واعية لزيادة توعية القضاء بقضايا النساء.
    76. Le Comité se réjouit de voir l'État partie disposé à agir pour sensibiliser davantage le public à la question des droits de l'homme et l'informer davantage à ce sujet. UN ٧٦ - وترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف لزيادة توعية الجمهور وتوسيع معلوماته بشأن حقوق اﻹنسان.
    Ils doivent veiller en particulier à sensibiliser davantage les populations difficiles à atteindre. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Ils doivent veiller en particulier à sensibiliser davantage les populations difficiles à atteindre. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Les participants ont évoqué en outre la nécessité de sensibiliser davantage le secteur privé et de l'inciter à soutenir ce processus. UN ولاحظ المشاركون أيضا الحاجة لزيادة توعية القطاع الخاص بغية تعبئة دعمه للعملية.
    Le Comité recommande que les autorités adoptent une stratégie afin de mieux sensibiliser le grand public sur l'existence et la mission des institutions créées pour combattre la discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد السلطات استراتيجية لزيادة توعية الجمهور العام بوجود المؤسسات المنشأة لمكافحة التمييز العنصري، ومهمتها.
    L'État partie devrait en outre accroître ses efforts pour sensibiliser la population et fournir des informations plus détaillées sur l'ampleur de ces phénomènes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها لزيادة توعية السكان، وإتاحة معلومات أكثر تفصيلاً عن تفشي تلك الظواهر.
    76. Le Comité se réjouit de voir l'État partie disposé à agir pour sensibiliser davantage le public à la question des droits de l'homme et l'informer davantage à ce sujet. UN ٧٦ - وترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف لزيادة توعية الجمهور وتوسيع معلوماته بشأن حقوق اﻹنسان.
    Décrire les mesures prises et les programmes adoptés pour sensibiliser davantage le public aux risques et aux effets du VIH/sida dans la population et indiquer si, parmi ces mesures, certaines visent en particulier les femmes et les filles. UN يرجى التوسع في بيان التدابير والبرامج المعتمدة لزيادة توعية الجمهور بخطر وآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإشارة إلى ما إذا كان أي تدابير من هذه التدابير يستهدف تحديداً المرأة والفتيات.
    Beaucoup de chemins restent à parcourir pour sensibiliser davantage les groupes à risques pour qu'ils aient un comportement sexuel plus responsable tout en diversifiant et en renforçant les interventions communautaires pour consolider les progrès significatifs observés dans le domaine de la lutte. UN ولا زالت هناك مسافات طويلة ينبغي قطعها لزيادة توعية الفئات المعرضة لكي يكون تصرفها الجنسي أكثر مسؤولية، مع تنويع وتعزيز أعمال التدخل على صعيد المجتمعات المحلية من أجل تدعيم التقدم الكبير المحرز في مجال المكافحة.
    La République islamique d'Iran a consacré une bonne partie de ses ressources à la lutte contre la désertification et a pris des mesures pour sensibiliser davantage le public à ces problèmes, limiter l'exode rural grâce au développement économique et social des campagnes, protéger l'environnement et régénérer les sols dégradés, stabiliser les dunes de sable et encourager la participation du public. UN ولقد خصصت جمهورية إيران اﻹسلامية موارد كبيرة لمكافحة التصحر واتخذت التدابير لزيادة توعية الجماهير وتقليص الهجرة إلى المناطق الحضرية عن طريق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الريفية، وحماية البيئة وإعادة تأهيل اﻷراضي المتدهورة، وتثبيت الكثبان الرملية وتشجيع مشاركة الجمهور.
    Indiquer quelles mesures ont été prises pour sensibiliser davantage la population aux risques et aux effets des maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH/sida. UN ويرجى بيان التدابير المعتمدة لزيادة توعية الجمهور بخطر الأمراض المنقولة جنسياً وآثارها، وبخاصة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Des mesures ont été prises pour sensibiliser davantage les hommes et les femmes, dans les zones tant rurales qu'urbaines, aux droits de l'homme en général et à ceux des femmes et des enfants en particulier, ainsi qu'au VIH/sida et les femmes. UN 12 - واتخذت تدابير لزيادة توعية الرجال والنساء، سواءً في الريف أو في الحضر، بحقوق الإنسان عموماً وحقوق المرأة والطفل وقضايا الإيدز والمساواة بين الجنسين على وجه الخصوص.
    Ils doivent veiller en particulier à sensibiliser davantage les populations difficiles à atteindre. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Ils doivent veiller en particulier à sensibiliser davantage les populations difficiles à atteindre. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Ils doivent veiller en particulier à sensibiliser davantage les populations difficiles à atteindre. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Il lui recommande en outre de trouver des moyens de sensibiliser davantage les journalistes et les personnes travaillant dans le secteur des médias à la discrimination raciale. UN كما توصي اللجنة بأن تجد الدولة الطرف طرائق ملائمة لزيادة توعية الصحفيين والعاملين في قطاع الإعلام بمسألة التمييز العنصري.
    Il lui recommande en outre de trouver des moyens de sensibiliser davantage les journalistes et les personnes travaillant dans le secteur des médias à la discrimination raciale. UN كما توصي اللجنة بأن تجد الدولة الطرف طرائق ملائمة لزيادة توعية الصحفيين والعاملين في قطاع الإعلام بمسألة التمييز العنصري.
    On continuerait à offrir une formation aux prestataires de services dans les refuges pour femmes, la législation sur la violence domestique serait encore affermie, et on étudierait l'expérience d'autres pays ayant adopté des textes législatifs de ce type, afin de mieux sensibiliser différents ministères et les autorités judiciaires à ce problème. UN وستجري مواصلة تقديم تدريب لمقدمي الخدمات في الدور الخاصة لرعاية النساء وسيجري كذلك استعراض تشريع عن العنف العائلي، وستدرس تجربة البلدان الأخرى مع هذا التشريع لزيادة توعية الوزارات المختلفة والسلطة القضائية بهذه المسألة.
    On continuerait à offrir une formation aux prestataires de services dans les refuges pour femmes, la législation sur la violence domestique serait encore affermie, et on étudierait l'expérience d'autres pays ayant adopté des textes législatifs de ce type, afin de mieux sensibiliser différents ministères et les autorités judiciaires à ce problème. UN وستجري مواصلة تقديم تدريب لمقدمي الخدمات في الدور الخاصة لرعاية النساء وسيجري كذلك استعراض تشريع عن العنف العائلي، وستدرس تجربة البلدان الأخرى مع هذا التشريع لزيادة توعية الوزارات المختلفة والسلطة القضائية بهذه المسألة.
    Entretemps, il fallait organiser des campagnes pour sensibiliser la population à l'impact des pratiques néfastes sur le respect des droits de l'homme. UN وفي غضون ذلك، لا بد من تنظيم حملات لزيادة توعية السكان بتأثير الممارسات الضارة على إعمال حقوق الإنسان.
    Quant aux activités d'information, elles sont nécessaires pour faire mieux connaître aux parties et à la population des divers secteurs le mandat et les activités de la MONUG et pour diffuser une information impartiale, de façon à améliorer l'action de la Mission et à faire progresser le processus de paix. UN ويلزم القيام بأنشطة إعلامية لزيادة توعية الطرفين والسكان المقيمين في القطاعات بولاية بعثة المراقبين وباﻷنشطة التي تقوم بها فضلا عن توفير معلومات محايدة لتحسين أداء البعثة ودفع عجلة عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus