"لزيادة خفض" - Traduction Arabe en Français

    • pour réduire encore
        
    • pour réduire davantage
        
    • de nouvelles réductions
        
    • visant à réduire encore
        
    • d'une nouvelle réduction
        
    • pour faire baisser davantage
        
    • pour continuer à faire baisser
        
    Le suivi des prestations des fournisseurs a été amélioré et les mesures voulues ont été prises pour réduire encore les délais d'approvisionnement. UN طرأ تحسن على رصد عمليات التسليم التي يقوم بها البائعون، ونفذت تدابير مناسبة لزيادة خفض المهلة اللازمة للشراء.
    La Zambie est toutefois déterminée à s'associer aux efforts déployés par l'Organisation mondiale de la Santé et par d'autres partenaires de coopération pour réduire encore davantage l'incidence du paludisme. UN ومع ذلك، فإن زامبيا ملتزمة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والشركاء المتعاونين الآخرين في الجهود المبذولة لزيادة خفض الإصابة بالملاريا.
    La participation d’experts d’horizons les plus divers représentant des pays en développement sans littoral et de transit a été jugée extrêmement utile, entre autres, pour l’examen des progrès accomplis et la recherche d’un consensus sur les mesures pratiques à prendre pour réduire davantage les coûts du transport et améliorer les mesures de facilitation des échanges nationaux et sous-régionaux. UN واعتبرت مشاركة الخبراء من البلدان النامية الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على نطاق واسع في الاجتماع أساسية، في جملة أمور، لاستعراض التقدم المحرز وبناء توافق في اﻵراء بشأن التدابير العملية المنحى لزيادة خفض تكاليف النقل وتحسين التسهيلات التجارية على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي.
    Signature du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs UN المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لزيادة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها
    :: Mesures concrètes concertées visant à réduire encore le statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires; UN :: اتخاذ تدابير عملية متفق عليها لزيادة خفض الحالة التشغيلية لمنظومات الأسلحة النووية.
    8. Prie le Secrétaire général d'envisager de prendre, selon qu'il conviendra, des mesures en vue d'une nouvelle réduction des effectifs de la MINUHA, qui soit compatible avec l'exécution du présent mandat; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في الخطوات اللازمة لزيادة خفض قوام بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بما يتسق مع تنفيذ هذه الولاية، وأن ينفذها، حسب الاقتضاء؛
    Tous les pays doivent s'unir pour faire baisser davantage le prix des antirétroviraux pour les traitements de première et de deuxième intentions, et pour mettre au point un traitement adapté à l'enfant (à l'heure actuelle, il est jusqu'à six fois plus cher que le traitement pour adulte). UN ويلزم اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي لزيادة خفض أسعار أدوية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لكل من علاجي الخط الأول والثاني ولتطوير علاجات مناسبة للأطفال، وهي العلاجات التي تكلِّف حاليا ستة أضعاف الأدوية التي يتناولها الكبار.
    20) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour continuer à faire baisser la mortalité maternelle, mais il reste préoccupé par les taux élevés de la mortalité maternelle, en particulier dans les zones rurales, ainsi que par le manque de services médicaux pour la prise en charge des cas de grossesse à risque (art. 6 et 24 du Pacte). UN (20) وبينما ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة خفض معدل الوفيات النفاسية، فإنها لا تزال قلقة إزاء المستويات المرتفعة لمعدل هذه الوفيات، ولا سيما في المناطق الريفية، والافتقار إلى خدمات صحية لحالات الحمل المرتفعة الخطورة (المادتان 6 و24 من العهد).
    Dans le même temps, nous les invitons à prendre des mesures pour réduire encore le risque lié au lancement accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires et à veiller à ce que ces armes restent au niveau d'alerte le plus faible possible, pour favoriser la stabilité et la sécurité internationales. UN وفي الوقت نفسه، ندعوها، من أجل تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين، إلى اتخاذ تدابير لزيادة خفض خطر حدوث إطلاق عرضي أو غير مصرح به للأسلحة النووية، وضمان إبقاء هذه الأسلحة في أدنى درجات التأهب.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour réduire encore l'arriéré judiciaire, garantir l'accès de tous à la justice et faire en sorte que les personnes placées en détention avant jugement soient déférées devant un tribunal dans les meilleurs délais. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات لزيادة خفض عدد القضايا المتراكمة، مع ضمان إمكانية وصول الجميع إلى القضاء، وضمان محاكمة الأشخاص المحتجزين بأسرع وقت ممكن.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour réduire encore la durée de la garde à vue et de la détention avant inculpation, et concevoir et appliquer des mesures de substitution à l'emprisonnement, comme la probation, la médiation, le travail d'intérêt général ou les peines avec sursis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة خفض فترات الاحتجاز في عهدة الشرطة أو الاحتجاز قبل الاتهام ووضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك المراقبة القضائية أو الوساطة أو الخدمة المجتمعية أو الأحكام مع وقف التنفيذ.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour réduire encore la durée de la garde à vue et de la détention avant inculpation, et concevoir et appliquer des mesures de substitution à l'emprisonnement, comme la probation, la médiation, le travail d'intérêt général ou les peines avec sursis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة خفض فترات الاحتجاز في عهدة الشرطة أو الاحتجاز قبل الاتهام ووضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك المراقبة القضائية أو الوساطة أو الخدمة المجتمعية أو الأحكام مع وقف التنفيذ.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait savoir au Comité qu'il avait amélioré le suivi des prestations des fournisseurs et pris des mesures appropriées pour réduire encore les délais d'approvisionnement. UN 127 - وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام بأنها حسنت مستوى رصد عمليات التسليم التي يقوم بها البائعون، واتخذت تدابير ملائمة لزيادة خفض مهلة إنجاز عمليات الشراء.
    **** pour réduire encore la contribution des Parties pour 2003 et 2004, un montant de 250 000 dollars sera prélevé chaque année sur les intérêts perçus par le Fonds, jusqu'à nouvel examen. UN *** لزيادة خفض مساهمة الأطراف لعامي 2003 و2004، سيتم سحب مبلغ 000 250 دولار من إيرادات الفوائد المتحققة سنوياً للصندوق، ويستمر ذلك حتى الاستعراض الآخر.
    56. Prendre les mesures nécessaires pour réduire davantage les affaires en suspens dans les tribunaux (Pays-Bas); UN 56- اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة خفض العمل المتراكم لدى المحاكم (هولندا)؛
    Ce projet de résolution demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires, en tant que mesure provisoire, de lever l'état d'alerte et de désactiver immédiatement leurs armes nucléaires et de prendre d'autres mesures concrètes pour réduire davantage le statut opérationnel de leurs systèmes d'armes nucléaires. UN ويحث مشروع القرار الدول الحائزة للأسلحة النووية، على أن تقوم فورا، كتدبير مؤقت، بإلغاء حالة التأهب لأسلحتها النووية وبتعطيل نشاطها، وعلى اتخاذ تدابير ملموسة أخرى لزيادة خفض حالة استنفار منظومات أسلحتها النووية.
    Nous nous félicitons également de la signature du nouveau traité de réduction des armements stratégiques offensifs conclu entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, qui prévoit de nouvelles réductions des armements nucléaires stratégiques et tactiques de ces pays. UN ونحن نرحب أيضا بمعاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لزيادة خفض أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية.
    C/Res.54 : < < Signature du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs > > UN القرار C/Res. 54: " المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لزيادة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها "
    :: Reconnaître qu'un accord sur des mesures concrètes visant à réduire encore le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires augmenterait la sécurité humaine et internationale et constituerait une étape intermédiaire vers le désarmement nucléaire; UN :: الاعتراف بأن اتخاذ تدابير ملموسة ومتفق عليها لزيادة خفض الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية سيعزز الأمن البشري والدولي وأنه سيمثل خطوة انتقالية نحو نزع السلاح النووي
    Les efforts visant à réduire encore la longueur des documents devaient porter en priorité sur ceux dont la longueur était soumise à une limite impérative ou recommandée puisqu'ils représentaient 50 % du nombre total de documents publiés et près de 80 % du volume global. C. Publications des Nations Unies UN ولذلك، فإن الجهود المبذولة لزيادة خفض حجم الوثائق ينبغي أن تتركز على الحالات التي يمكن فيها تطبيق الحدود المفروضة لعدد الصفحات أو التي يستحسن فيها تطبيق تلك الحدود، حيث أن تلك الوثائق تشكل ما يصل إلى 50 في المائة من مجموع الوثائق، كما تشكل قرابة 80 في المائة من حجمها الإجمالي.
    8. Prie le Secrétaire général d'envisager de prendre, selon qu'il conviendra, des mesures en vue d'une nouvelle réduction des effectifs de la MINUHA, qui soit compatible avec l'exécution du présent mandat; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في الخطوات اللازمة لزيادة خفض قوام بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بما يتسق مع تنفيذ هذه الولاية، وأن ينفذها، حسب الاقتضاء؛
    8. Prie le Secrétaire général d'envisager de prendre, selon qu'il conviendra, des mesures en vue d'une nouvelle réduction des effectifs de la Mission, qui soit compatible avec l'exécution du présent mandat; UN " ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في الخطوات اللازمة لزيادة خفض قوام بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بما يتسق مع تنفيذ هذه الولاية، وأن ينفذها، حسب الاقتضاء؛
    b) Agir au niveau mondial pour faire baisser davantage les prix des antirétroviraux de première et de deuxième intention, y compris les antirétroviraux adaptés aux enfants qui sont actuellement coûteux et souvent introuvables, et les rendre plus accessibles; UN (ب) اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي لزيادة خفض أسعار النظم العلاجية بالعقاقيـر المضـادة للفيروس من المستوييـن الأول والثاني، بما في ذلك نظم علاج الأطفال بالعقاقير المضادة للفيروس المرتفعة التكلفة وغير المتاحة غالبا؛
    20. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour continuer à faire baisser la mortalité maternelle, mais il reste préoccupé par les taux élevés de la mortalité maternelle, en particulier dans les zones rurales, ainsi que par le manque de services médicaux pour la prise en charge des cas de grossesse à risque (art. 6 et 24 du Pacte). UN 20- وبينما ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة خفض معدل الوفيات النفاسية، فإنها لا تزال قلقة إزاء المستويات المرتفعة لمعدل هذه الوفيات، ولا سيما في المناطق الريفية، والافتقار إلى خدمات صحية لحالات الحمل المرتفعة الخطورة (المادتان 6 و24 من العهد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus