Les efforts tangibles qui ont été déployés pour accroître le taux d'utilisation des contraceptifs et réduire la mortalité liée à la maternité ont été relevés. | UN | ولوحظ بذل جهود ملموسة لزيادة معدل انتشار وسائل منع الحمل والحد من الوفيات النفاسية. |
Le Gouvernement a pris diverses mesures pour accroître le taux d'alphabétisation et d'éducation, des femmes en particulier. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لزيادة معدل محو الأُمية والتعليم وخاصة لدى النساء. |
Les efforts tangibles qui ont été déployés pour accroître le taux d'utilisation des contraceptifs et réduire la mortalité liée à la maternité ont été relevés. | UN | ولوحظ بذل جهود ملموسة لزيادة معدل انتشار وسائل منع الحمل والحد من الوفيات النفاسية. |
Elle s'enquiert des mesures que l'État partie envisage de prendre pour augmenter le taux d'enregistrement des mariages, et suggère d'éliminer la taxe d'enregistrement. | UN | وتساءلت عن ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في اتخاذ أي تدابير لزيادة معدل تسجيل حالات الزواج. واقترحت إلغاء رسوم التسجيل. |
64. Le Comité est préoccupé par l'augmentation du taux de VIH/sida et d'autres infections sexuellement transmissibles et par l'éducation peu poussée des adolescents sur ces questions de santé. | UN | 64- تعرب اللجنة عن قلقها لزيادة معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض الأخرى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وإزاء قلة المعلومات بشأن هذه القضايا الصحية للمراهقين. |
Elle a loué les efforts déployés par le Gouvernement péruvien pour garantir le droit à l'éducation, notamment les mesures prises pour améliorer le taux d'alphabétisation au moyen du Programme national de mobilisation en faveur de l'alphabétisation. | UN | وأثنت على حكومة بيرو لما تبذله من جهود لكفالة الحق في التعليم، بما في ذلك التدابير المتخذة لزيادة معدل معرفة القراءة والكتابة من خلال التعبئة الوطنية من أجل برنامج تعليم القراءة والكتابة. |
En ce qui concerne l'enseignement de type scolaire, l'État a adopté des mesures énergiques visant à accroître le taux d'inscription et de fréquentation scolaires des filles ainsi que leur proportion dans les établissements d'enseignement supérieur. | UN | وتتخذ الدولة، في مجال التعليم بالمدارس الرسمية، خطوات فعالة لزيادة معدل الالتحاق بالمدارس، ومعدل انتظام الطالبات في الدراسة ونسبة التحاقهن بمدارس التعليم العالي. |
La Commission avait donc engagé une stratégie de marketing plus vigoureuse et novatrice pour accroître le taux d'utilisation du centre. | UN | وتبعا لذلك شرعت اللجنة في اتباع استراتيجية تسويق أقوى وأكثر ابتكارا لزيادة معدل الإشغال لديها. |
Le Gouvernement a introduit l'enseignement primaire universel pour accroître le taux de scolarisation des enfants. | UN | وأخذت الحكومة بنظام التعليم الابتدائي للجميع لزيادة معدل قيد الأطفال. |
Pour remédier à cette insuffisance, la police de la MINUK s'est efforcée d'accroître l'efficacité de ses effectifs restreints en s'unissant avec la KFOR pour des opérations de sécurité conjointes soigneusement planifiées ainsi qu'en concevant des options stratégiques pour accroître le taux d'incorporation des futurs membres de la police kosovar. | UN | وتصديا لهذا النقص، بذلت شرطة البعثة قصارى جهدها لتعزيز فعالية عدد أفرادها الأقل عددا من المطلوب من خلال تنظيم عمليات أمنية مشتركة مخططة بعناية مع قوة الأمن الدولية في كوسوفو، فضلا عن استحداث خيارات استراتيجية لزيادة معدل المرشحين الذين سينضموا في المستقبل كضباط إلى مرفق الشرطة في كوسوفو. |
Des efforts concertés s’imposent pour accroître le taux de recrutement des femmes aux classes P-4 à D-1. | UN | ١٠ - ويجب أن تبذل جهود متضافرة لزيادة معدل انتداب النساء في الرتب من ف - ٤ الى مد - ١. |
Quelles mesures le Gouvernement a-t-il prises pour accroître le taux d'alphabétisation des femmes et réduire la proportion de filles qui abandonnent leurs études, y compris parmi les femmes et les filles roms? Veuillez fournir des données statistiques à cet égard. | UN | فما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة معدل إلمام المرأة بالقراءة والكتابة وخفض نسبة انقطاع الفتيات عن الدراسة، بمن فيهن نساء وفتيات طائفة الروما؟ ويرجى تقديم بيانات إحصائية بهذا الصدد. |
Elle a pris note des avancées réalisées dans le domaine du droit à l'éducation, et s'est enquise des mesures prises pour accroître le taux de scolarisation des filles. | UN | ولاحظت الإنجازات المتعلقة بإعمال الحق في التعليم، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة معدل التحاق الفتيات بالمدارس. |
L'Éducation nationale joue un rôle central dans la disparition de ces phénomènes. Le Ministère de l'éducation a de fait pris diverses mesures pour accroître le taux d'alphabétisation et la participation quantitative et qualitative des femmes dans l'enseignement supérieur. | UN | ويعد التعليم العنصر الرئيسي لمعالجة هذه المسألة وقد اتخذت وزارة التعليم مختلف التدابير لزيادة معدل معرفة القراءة والكتابة للمرأة ومشاركتها في التعليم العالي من الناحيتين الكمية والنوعية. |
Plusieurs mesures ont été prises pour augmenter le taux de scolarisation dans l'ensemble du pays, tandis que des programmes de bourses ont été mis en place dans les zones pauvres, reculées et à forte population féminine. | UN | وأضافت قائلة إن تدابير عديدة اتخذت لزيادة معدل الالتحاق بالمدارس في جميع أنحاء البلد، في حين وضعت برامج منح تعليمية في المناطق الفقيرة والنائية التي ترتفع فيها نسبة الإناث بين السكان. |
Il serait peut-être bon de prendre des mesures pour augmenter le taux de survie des micro-entreprises car celles qui survivent aux difficultés du début contribuent réellement à créer des emplois. | UN | وقد يكون التدخل عن طريق السياسات مطلوبا لزيادة معدل بقاء المشاريع الصغرى، حيث أن المشاريع التي تبقى بالفعل بعد الفترة اﻷولية الصعبة يمكن أن تسهم في إيجاد فرص عمل. |
Il serait peut-être bon de prendre des mesures pour augmenter le taux de survie des micro-entreprises car celles qui survivent aux difficultés du début contribuent réellement à créer des emplois. | UN | وقد يكون التدخل عن طريق السياسات مطلوبا لزيادة معدل بقاء المشاريع الصغرى، حيث أن المشاريع التي تبقى بالفعل بعد الفترة اﻷولية الصعبة يمكن أن تسهم في إيجاد فرص عمل. |
En tout état de cause, la quote-part avait été calculée par rapport à la période 1993-1998 et rien ne justifiait l'augmentation du taux de contribution de l'Afghanistan de 0,003 % en 2000 à 0,009 % en 2003. | UN | وعلى أية حال، فإن الجدول قد وضع استنادا إلى الفترة 1993-1998 وليس ثمة مبرر لزيادة معدل النصيب المقرر لأفغانستان من 0.003 في المائة في عام 2000 إلى 0.009 في المائة في عام 2003. |
Plusieurs délégations ont estimé que le programme devait donner davantage de détails sur les " éléments réalisables " , notamment des objectifs réels pour améliorer le taux de prévalence contraceptive. | UN | وذكرت وفود عديدة أن البرنامج ينبغي أن يقدم مزيدا من التفصيل بشأن المتوقع من " اﻷهداف الممكن تنفيذها " ، بما في ذلك بعض اﻷهداف الفعلية لزيادة معدل انتشار وسائل منع الحمل. |
Pour améliorer l'accès aux enseignements du passé et aux bonnes pratiques, des efforts supplémentaires ont été déployés visant à accroître le taux de soumission des rapports d'évaluation à la base de données mondiale sur les évaluations. | UN | ولزيادة إمكانية الوصول إلى الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، بُذلت جهود إضافية لزيادة معدل تقديم تقارير التقييم إلى قاعدة بيانات التقييم العالمية. |
Face à cette concurrence, la Commission économique pour l'Afrique a adopté une stratégie de marketing novatrice en vue d'accroître le taux d'utilisation du centre. | UN | واشتداد المنافسة هذا دفع اللجنة إلى الشروع في تنفيذ استراتيجية تسويق أقوى وأكثر ابتكاراً لزيادة معدل الإشغال لديها. |
La province continue de déployer des efforts en vue d'augmenter le taux et la durée de l'allaitement naturel avec l'acceptation de définitions normalisées de l'allaitement naturel et les recommandations en rapport avec l'allaitement naturel exclusif dès la naissance jusqu'à l'âge de six mois. | UN | 180- والجهود مستمرة لزيادة معدل ومدة الرضاعة الطبيعية في المقاطعة مع قبول التعاريف الموحدة للرضاعة الطبيعة والتوصيات ذات الصلة بالرضاعة الطبيعية الخالصة من الولادة إلى سن ستة أشهر. |
À cet égard, plusieurs délégations se sont interrogées sur les dispositions qui avaient été prises pour faire face à l'augmentation de la prévalence de l'infection à VIH dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، استفسرت عدة وفود عن الطريقة التي يتم بها التصدي لزيادة معدل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في البلد. |