| Efforts déployés au niveau municipal pour accroître la proportion de femmes | UN | الجهود التي تُبذل في قطاع البلديات لزيادة نسبة النساء |
| On a appliqué diverses mesures centralisées pour accroître la proportion de femmes parmi les cadres. | UN | وجرى على المستوى المركزي تنفيذ تدابير مختلفة لزيادة نسبة النساء في الإدارة. |
| Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك تحديد حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية. |
| Pour obtenir un travail, il faut savoir l'allemand et pouvoir suivre une formation professionnelle, et des efforts sont faits pour augmenter le taux de participation des jeunes Turcs aux programmes de formation professionnelle. | UN | فيجب للحصول على العمل معرفة اللغة اﻷلمانية وإمكان حضور تدريب مهني، وتبذل جهود لزيادة نسبة اشتراك الشباب اﻷتراك في برامج التدريب المهني. |
| :: Mesures visant à accroître la proportion de femmes dans les sciences naturelles et les cours techniques. | UN | :: تدابير لزيادة نسبة المرأة في العلوم الطبيعية ودراسة المناهج التقنية. |
| Elle demande aussi ce que l'on fait pour accroître le pourcentage de femmes qui travaillent dans le secteur structuré de l'économie. | UN | وتساءلت أيضاً عما يجري لزيادة نسبة المرأة العاملة في قطاع الاقتصاد الرسمي. |
| Il faudrait se servir largement de la banque de données de la Fédération des femmes chinoises sur les femmes talentueuses pour augmenter le pourcentage de femmes dans tous les organismes publics. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي استخدام مصرف المواهب النسائية التابع لاتحاد نساء عموم الصين استخداما موسعا لزيادة نسبة النساء في جميع الهيئات العامة. |
| Alors que l’on cherche toujours à accroître la part des dépenses d’administration dans les contributions à des fins spécifiées, les fonds à des fins non affectées continuent de faire défaut. D’où la nécessité de continuer de verser la subvention à l’Institut et de garantir ainsi sa santé économique. | UN | وعلى الرغم من استمرار الجهود المبذولة لزيادة نسبة التكاليف اﻹدارية في المساهمات المربوطة على أغراض معينة، فإن اﻷموال غير المخصصة ﻷغراض معينة لا تزال شحيحة، ومن ثم فإنه يلزم مواصلة اﻹعانة وكفالة توافر المقومات الاقتصادية لبقاء المعهد. |
| Réduire l'écart existant entre les filles et les garçons en matière d'accès à l'école, lancer des campagnes de sensibilisation pour accroître le taux de fréquentation; | UN | :: تقليص التباين في نسبة التمدرس بين الفتيات والفتيان، وتنظيم حملات توعية لزيادة نسبة التمدرس؛ |
| - De prendre des mesures concrètes pour accroître la proportion des femmes aux postes de responsabilité. | UN | :: اتخاذ إجراءات إيجابية لزيادة نسبة النساء اللاتي يضطلعن بدور في اتخاذ القرارات |
| Le Gouvernement fédéral a donc déployé un effort particulier pour accroître la proportion de femmes dans les disciplines techniques et les sciences naturelles. | UN | ولذلك بذلت الحكومة الاتحادية جهدا خاصا لزيادة نسبة النساء في موضوعات العلوم التقنية والطبيعية. |
| Chiffres à atteindre pour accroître la proportion de femmes dans les postes les plus élevés | UN | الأرقام المستهدفة لزيادة نسبة النساء في المناصب العليا |
| Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك وضع حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية. |
| 56. Depuis 1990, un certain nombre d'organisations ont pris des mesures positives pour augmenter la proportion des femmes dans les diverses classes de la catégorie des administrateurs et au niveau de la prise de décisions. | UN | ٥٦ - منذ عام ١٩٩٠، اتخذ عدد من المنظمات تدابير إيجابية لزيادة نسبة المرأة في الفئات الفنية وفي مناصب اتخاذ القرار. |
| Conformément à ces engagements, tous les départements ministériels sont tenus d'établir des programmes d'action individuels pour augmenter la proportion de femmes, de personnes issues des minorités ethniques et de personnes handicapées sur une période donnée. | UN | ووفقا لهذين الالتزامين وضعت جميع إدارات الحكومة المركزية خطط عمل فردية تشمل أهدافا محددة تنفذ في مواعيد معينة لزيادة نسبة الوظائف التي يشغلها كل من المرأة وأفراد الأقليات العرقية والمعوقين. |
| Il recommande également à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour augmenter le taux d'emploi des femmes et s'assurer qu'elles reçoivent un salaire égal pour un travail égal et une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة نسبة مشاركة المرأة ولضمان حصول المرأة على أجر عادل لدى تساوي العمل وكفالة تساوي الأجر لدى تساوي قيمة العمل. |
| Aux fins de stabilité financière et pour permettre à l'Organisation de continuer à exercer son mandat sans heurt, le Japon invite instamment les États Membres à s'acquitter de leurs contributions sans délai et encourage vivement le Secrétariat à mettre tout en œuvre pour augmenter le taux de recouvrement des contributions. | UN | وتوخيا للاستقرار المالي وضماناً لسلاسة استمرارية أنشطة المنظمة، تحث اليابان الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقرَّرة في الحال، كما تشجع الأمانةَ بقوة على مواصلة جهودها لزيادة نسبة التحصيل. |
| :: Projet pilote visant à accroître la proportion de femmes suivant une formation en vue de travailler dans le domaine des technologies de l'information; | UN | :: مشروع ريادي لزيادة نسبة تدريب المرأة من أجل مهن تكنولوجيا المعلومات |
| L'emploi de femmes qualifiées à des postes élevés de planification et de prise de décisions est assuré par des contrats et des filières latérales et l'augmentation des quotas visant à accroître la proportion de femmes à tous les niveaux. | UN | ويجري تعيين المرأة المؤهلة في الوظائف العليا في مجال التخطيط وصنع القرارات عن طريق الاتصالات والدخول الجانبي وزيادة الحصص المخصصة لزيادة نسبة وجود المرأة على مختلف المستويات. |
| Le Népal a au contraire fait tout ce qui était en son pouvoir pour accroître le pourcentage de femmes dans tous les secteurs d'activité, y compris ceux, comme les forces de l'ordre ou l'armée, où les hommes sont généralement largement majoritaires. | UN | وعلى العكس من ذلك، لقد بذلت نيبال كل ما في وسعها لزيادة نسبة النساء في كل القطاعات، بما في ذلك القطاعات التي يسيطر عليها الذكور تقليديا مثل إنفاذ القانون أو المؤسسة العسكرية. |
| 7. Accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; | UN | 7 - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛ |
| Si les femmes sont sous représentées aux postes visées dans la loi, l'établissement en question doit fixer des objectifs en vue d'augmenter la proportion de femmes et introduire des mesures concrètes et des délais limites pour leur réalisation. | UN | وفي حالة نقص تمثيل النساء في الوظائف المدرجة في هذا القانون، تقوم المؤسسة التعليمية المعنية بتحديد أرقام لزيادة نسبة النساء، إلى جانبها إدخالها لتدابير محددة ووضعها لآجال زمنية لتحقيق هذه الأرقام المستهدفة. |