Se réjouissant d'apprendre que le Représentant spécial a été invité à se rendre en République islamique d'Iran et qu'il donne une haute priorité à une visite dans ce pays, | UN | وإذ ترحب بتصريح الممثل الخاص بأنه تلقى دعوة لزيارة جمهورية إيران اﻹسلامية وباﻷولوية العليا التي منحها لزيارة البلد، |
En outre, le Gouvernement iranien a invité la Haut-Commissaire aux droits de l'homme à se rendre en République islamique d'Iran. | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت الحكومة دعوة إلى مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لزيارة جمهورية إيران الإسلامية. |
En 2007, le Rapporteur spécial a été invité à se rendre en République centrafricaine, en Équateur et à Madagascar. | UN | وخلال عام 2007، تلقّى المقرر الخاص دعوات لزيارة جمهورية أفريقيا الوسطى وإكوادور ومدغشقر. |
Elle l'a aussi assuré de sa volonté de se rendre en République populaire démocratique de Corée à une date qu'il conviendrait de déterminer d'un commun accord. | UN | وعبرت المقررة الخاصة أيضا عن استعدادها لزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستقبلا في موعد يناسب الطرفين. |
Le Rapporteur spécial réaffirme qu'il accueillera avec plaisir la possibilité de se rendre en République islamique d'Iran. | UN | وكرر الإعراب عن ترحيبه بالفرصة لزيارة جمهورية إيران الإسلامية. |
Se réjouissant d'apprendre que le Représentant spécial a été invité à se rendre dans la République islamique d'Iran et qu'il donne une haute priorité à une visite dans ce pays, | UN | وإذ ترحب بتصريح الممثل الخاص بأنه تلقى دعوة لزيارة جمهورية إيران اﻹسلامية وباﻷولوية العليا التي منحها لزيارة البلد، |
Le Gouvernement est de toute évidence en droit d'inviter qui bon lui semble à se rendre en République turque de Chypre-Nord, comme il est en droit de conclure des accords bilatéraux et de publier des déclarations communes avec la Turquie. | UN | ومن الواضح أنه من حق الحكومة أن تدعو من تشاء لزيارة جمهورية قبرص الشمالية التركية، كما هو الحال ﻹبرام اتفاقات ثنائية وإصدار إعلانات مع تركيا. |
Elle note que le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes a été invité à se rendre en République démocratique populaire de Corée et demande au Rapporteur spécial quelles mesures devraient être prises pour encourager cette visite thématique. | UN | وأشارت إلى أن المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة تلقى دعوة لزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسألت المقرر الخاص عن رأيه فيما يمكن عمله لتشجيع هذه الزيارة المواضيعية. |
Elle a de nouveau demandé à se rendre en République démocratique du Congo et a également demandé à effectuer des missions officielles au Ghana et en Arabie Saoudite en 2007. | UN | وقد جدَّدت طلبها لزيارة جمهورية الكونغو الديمقراطية كما طلبت القيام ببعثات رسمية إلى غانا والمملكة العربية السعودية في عام 2007. |
Depuis sa nomination en août 2010, le Rapporteur spécial a demandé à maintes reprises à se rendre en République populaire démocratique de Corée. | UN | وقام المقرر الخاص، منذ تعيينه في آب/أغسطس 2010، بتوجيه العديد من الطلبات لزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Représentant spécial a été très déçu de n’avoir pas été invité à se rendre en République islamique d’Iran, malgré les assurances répétées données à la Haute Commissaire aux droits de l’homme, ainsi qu’à d’autres. | UN | ٣ - وقد شعر الممثل الخاص بخيبة أمل كبيرة ﻷنه بالرغم من البيانات المتكررة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ولجهات أخرى، لم ترد أية دعوة من الحكومة للممثل الخاص لزيارة جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Notant que le Gouvernement de la République islamique d'Iran s'est déclaré disposé à inviter le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de la question de l'intolérance religieuse et le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de la question de la liberté d'expression à se rendre en République islamique d'Iran, | UN | وإذ تلاحظ ما أعلنته حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية من استعداد لتوجيه دعوة إلى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالتعصب الديني والمقرر الخاص للجنة حقوق الانسان المعني بحرية التعبير لزيارة جمهورية إيران اﻹسلامية، |
Depuis sa nomination, le Rapporteur spécial a demandé à maintes reprises à se rendre en République populaire démocratique de Corée et à rencontrer son représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève et à New York. | UN | 6 - ومنذ تعيين المقرر الخاص، تقدم بطلبات عديدة لزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولمقابلة الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى الأمم المتحدة في جنيف وفي نيويورك. |
Le 1er décembre 2010, il a reçu une invitation à se rendre en République kirghize, ce qu'il souhaite faire au premier semestre de 2011. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2010، تلقى المقرر الخاص دعوة رسمية لزيارة جمهورية قيرغيزستان، ويأمل أن يقوم بها في النصف الأول من عام 2011. |
Depuis sa nomination, le Rapporteur spécial a demandé à plusieurs reprises à se rendre en République populaire démocratique de Corée afin de mieux comprendre la situation et de pouvoir aider le Gouvernement à prendre les mesures voulues de promotion et de défense des droits de l'homme. | UN | 3 - وجه المقرر الخاص، منذ تعيينه، عدة طلبات لزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لكي يتفهم الحالة بشكل أفضل ويتمكن من مساعدة الدولة في اتخاذ التدابير الملائمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
b) De donner suite dans un proche avenir à l'invitation qu'il a adressée au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires à se rendre en République islamique d'Iran; | UN | (ب) أن تنفذ في المستقبل القريب الدعوة الموجهة منها إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي لزيارة جمهورية إيران الإسلامية؛ |
ii) De l'invitation faite au Représentant spécial du Secrétaire général de se rendre en République centrafricaine du 26 au 31 mai 2008; | UN | ' 2` الدعوة الموجّهة إلى الممثل الخاص للأمين العام لزيارة جمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة من 26 إلى 31 أيار/مايو 2008؛ |
Le Secrétaire général s'est réjoui de l'occasion qui lui était donnée de se rendre en République islamique d'Iran et félicité des débats francs et constructifs tenus avec les autorités sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | 48 - أعرب الأمين العام عن سروره بالفرصة التي أتيحت له لزيارة جمهورية إيران الإسلامية، وعن تقديره للمناقشات الصريحة والبناءة التي أجراها مع السلطات بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Depuis sa désignation en août 2010, l'actuel Rapporteur spécial a demandé plusieurs fois l'autorisation de se rendre en République populaire démocratique de Corée afin de mieux comprendre la situation et de pouvoir aider le Gouvernement à prendre des mesures appropriées de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | 31 - ومنذ تعيين المقرر الخاص الحالي في آب/أغسطس 2010، تقدم بعدة طلبات لزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل فهم الحالة في البلد بشكل أفضل، من أجل السماح له بمساعدة الدولة في اتخاذ التدابير الملائمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها(). |
Notant que le Gouvernement de la République islamique d'Iran se déclare disposé à inviter le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de la question de l'intolérance religieuse et le Rapporteur spécial de la Commission chargé de la question de la liberté d'expression à se rendre dans la République islamique d'Iran, | UN | وإذ تحيط علما بما أعلنته حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية من استعداد لتوجيه دعوة إلى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالتعصب الديني والمقرر الخاص للجنة المعني بحرية التعبير لزيارة جمهورية إيران اﻹسلامية، |
Votre décision de ne pas rencontrer de représentants officiels de la Yougoslavie est d'autant plus difficile à accepter qu'une invitation permanente à vous rendre en République fédérale de Yougoslavie vous a été adressée. | UN | وقراركم بعدم مقابلة المسؤولين اليوغوسلافيين يزداد قبوله صعوبة في ضوء الدعوة المفتوحة الممتدة التي وجهت إليكم لزيارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |