Ce sont des gens, par définition, courageux et disposés à travailler dur, pendant de longues heures. | UN | وهؤلاء الناس هم، بحكم التعريف تقريبا؛ أناس أشداء ومستعدون للعمل الشاق لساعات طويلة. |
Selon les informations reçues, ils ont été contraints de rester debout face au mur pendant de longues heures et n'ont pas reçu de soins médicaux. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، أُجبر الرجال الثلاثة على الوقوف في مواجهة الحائط لساعات طويلة ولم يتلقوا أي رعاية طبية. |
Ces femmes ont de longues journées de travail, ne perçoivent pas le salaire minimum et ne bénéficient pas de conditions de travail convenables. | UN | وتعمل تلك النساء لساعات طويلة بدون الحد الأدنى للأجر وفي ظل ظروف عمل غير ملائمة. |
Vous avez dû épier par la fenêtre pendant des heures. | Open Subtitles | لابد أنك كنت تراقب هذة النافذة لساعات طويلة |
Les détenus doivent par ailleurs effectuer de longues heures de travail manuel. | UN | كما ينبغي على النزلاء أن يؤدوا لساعات طويلة أعمالاً يدوية. |
Elle s'est dite préoccupée de ce que le cadre juridique actuel avait pour effet d'établir trois catégories de réfugiés et de ce que les enfants adoptés de manière informelle étaient contraints de travailler de longues heures durant et étaient privés d'éducation et de soins médicaux. | UN | وأعربت هنغاريا عن القلق لأن الإطار القانوني الحالي أسفر عن تقسيم اللاجئين إلى ثلاث فئات، ولأن الأطفال الذين يُتبنون بصفة غير رسمية يُجبَرون على العمل لساعات طويلة ويحرمون من التعليم والعلاج الطبي. |
Toutefois, lorsqu'il arrive que la Cinquième Commission doive se réunir pendant de longues heures pour achever ses travaux, elle doit pouvoir compter sur les ressources nécessaires. | UN | إلا أن اللجنة الخامسة تجد أحيانا أن عليها أن تجتمع لساعات طويلة لتستكمل عملها وينبغي أن تكفل لها موارد كافية في الميزانية. |
Ils sont par exemple contraints de demeurer dans la même position pendant de longues heures chaque jour. | UN | ويطلب إلى بعضهم البقاء في وضع معين لساعات طويلة كل يوم. |
En particulier, alors qu'il était en garde à vue, Zhang aurait été brûlé à la nuque avec des mégots de cigarettes et contraint de rester assis pendant de longues heures sans pouvoir bouger. | UN | وعلى وجه الخصوص، ذُكر أن الأفراد الذين احتجزوا زانغ حرقوا عنقه بأعقاب السجائر وأجبروه على الجلوس دون حركة لساعات طويلة. |
Selon certains témoignages, les militaires leur imposent de longues journées de travail. | UN | ويتبين من الشهادات أن الأطفال يعملون لساعات طويلة في خدمة قوات الجيش. |
Ce sont elles qui sont le plus pauvres, elles supportent une lourde charge de travail, sont peu rémunérées, accomplissent de longues journées de travail, sont peu qualifiées pour l'emploi, souffrent le plus des problèmes de chômage et sont les acteurs sociaux les plus vulnérables face à la crise agraire, à la violence et au conflit armé que connaît le pays. | UN | وهي تعمل لساعات طويلة في اليوم؛ ولديها مؤهلات هزيلة للعمل. وتتأثر بمشكلات البطالة أخطر تأثير. وهي من بين الفئات الاجتماعية اﻷكثر ضعفا وتأثرا باﻷزمة الزراعية والعنف والصراع المسلح في كولومبيا. |
Pour y parvenir, les membres de l'équipe, avec l'aide, lorsque cela était possible, d'autres collègues du Bureau du Procureur, ont fait de très longues journées de travail. | UN | وبغية تحقيق تلك النتائج، عمل أعضاء فريق المحاكمة لساعات طويلة على نحو استثنائي، وكان يؤازرهم في عملهم موظفون آخرون في المكتب عند الإمكان. |
Il a été contraint de lécher le sol sale et de rester immobile pendant des heures puis il a encore été roué de coups, ce qui a provoqué des troubles rénaux. | UN | وأجبروه على لعق اﻷرض المتسخة وعلى الوقوف ثابتا لساعات طويلة وضرب بقسوة مرارا الى أن تضررت كليتاه. |
Elles avaient aussi été maintenues dans des positions pénibles pendant des heures, voire des jours, d'affilée, avaient reçu des chocs électriques et avaient été privées de nourriture, d'eau et de sommeil. | UN | وقال العديد منهم إنهم تعرضوا للضرب المبرح بالهراوات والكابلات وإنهم تُركوا في وضعيات منهكة لساعات طويلة أو حتى لأيام متتالية، وتعرضوا لصدمات كهربائية وحرموا من الماء والطعام والنوم. |
Elle aurait reçu des coups de poing dans la figure, des coups de bâton et aurait été obligée de rester accroupie sur un sol en pierre pendant des heures. | UN | ويزعم أنها لُكمت في وجهها، وضُربت بالعصي، وأجبرت على أن تجلس القرفصاء على أرض حجرية لساعات طويلة. |
Les travailleuses migrantes sont un groupe économique particulièrement vulnérable qui endure de longues heures de travail, de bas salaires, de mauvaises conditions de travail et l'absence d'infrastructures de soutien. | UN | والعاملات المهاجرات هن مجموعة اقتصادية واضحة الضعف، حيث يزداد اضطرارهن للعمل لساعات طويلة نظير أجور ضئيلة وفي ظروف عمل سيئة وانعدام البنية التحتية الداعمة. |
Nous espérons sincèrement que nos recommandations seront mises en oeuvre, compte tenu du fait qu’elles sont issues de jeunes qui représentent divers milieux sociaux dans le monde entier et qu’elles sont l’aboutissement final de longues heures de délibérations visant à trouver les meilleures solutions aux défis que pose actuellement la pauvreté. | UN | ونرجو بإخلاص أن تنفذ توصياتنا، مع مراعاة أنها صادرة عن شباب يمثل بيئات اجتماعية مختلفة من أنحاء المعمورة، وانها نتائج نهائية لساعات طويلة من المناقشات الرامية إلى تعيين افضل الحلول للتحديات الناشئة حاليا عن الفقر. |
41. En 2010, la Commission d'experts de l'OIT a relevé à nouveau que les enfants qui étaient adoptés de manière informelle étaient, dans les faits, piégés dans des situations dans lesquelles ils étaient contraints de travailler de longues heures durant, n'avaient pas de temps de repos et de loisir, ne jouissaient pas de la liberté de circulation et de réunion et étaient privés du droit à l'éducation et aux soins médicaux. | UN | 41- وفي عام 2010، أكدت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أيضاً مجدداً تعليقاتها بأن الأطفال الذين جرى تبنيهم بشكل غير رسمي يسقطون في فخ الإكراه على العمل لساعات طويلة دون راحة ودون أي ترفيه، وهم محرومون من حرية التنقل والتجمع، ومن الحق في التعليم والعلاج الطبي. |
Les travailleurs du secteur informel sont en outre fréquemment soumis à des horaires de travail aléatoires et lourds. | UN | وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما يخضع العمال غير النظاميين لتنظيم أوقات العمل بصورة متقلبة وغير آمنة والعمل لساعات طويلة. |
Les enfants et les adolescents qui vivent et travaillent dans des usines et des ateliers clandestins ou qui travaillent comme domestiques sont parfois confinés dans les locaux de leurs employeurs, où ils sont astreints à de longues heures de travail sans guère de repos. | UN | 46 - وفي بعض الأحيان تنحصر إقامة أولئك الأطفال والمراهقين الذين يعيشون ويعملون في المعامل ومصانع الشقاء، أو يعملون كخدم منازل غالبا في مباني صاحب العمل حيث يعملون لساعات طويلة دون راحة تذكر. |
Mais comment puis-je faire plus d'heures si t'es toujours parti ? | Open Subtitles | لكّن كيف سأعملُ لساعات طويلة وانت مسافر دائمًا ؟ |