Cette mesure est indispensable pour nous permettre de soutenir solidement des réductions accrues d'armes nucléaires et de cesser la course aux armements nucléaires en toutes circonstances. | UN | وهذا الحد الأقصى ضروري لكي نرسي قاعدة متينة للمضي في تخفيضات الأسلحة النووية ولوضع حد لسباق التسلح النووي أينما حدث وكلما حدث. |
Ces évolutions donnent à penser que la communauté internationale se rapproche de négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires. | UN | ويبدو أن هناك دلائل تشير إلى أن المجتمع الدولي يتجه نحو إجراء مفاوضات حول اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لسباق التسلح النووي. |
Ces évolutions donnent à penser que la communauté internationale se rapproche de négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires. | UN | ويبدو أن هناك دلائل تشير إلى أن المجتمع الدولي يتجه نحو إجراء مفاوضات حول اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لسباق التسلح النووي. |
Le Royaume de Bahreïn souligne que, pour éviter une course aux armements nucléaires au Moyen-Orient, il faut débarrasser la région des armes nucléaires. | UN | وتلافياً لسباق التسلح النووي في منطقة الشرق الأوسط، فإن مملكة البحرين تود أن تؤكد على أهمية إخلائها من الأسلحة النووية. |
93. La conjoncture politique internationale offre une chance unique de mettre un terme à la course aux armements nucléaires. | UN | ٣٩ - وأضاف أن الظروف السياسية الدولية توفر فرصة فريدة لوضع حد لسباق التسلح النووي. |
Ne nous y trompons pas : la fin des essais mettra un terme à la course aux armements nucléaires. | UN | علينا ألا نخطئ في ذلك: إن وقف التجارب سوف يضع نهاية لسباق التسلح النووي. |
Un élément central de la course aux armements nucléaires a été la réalisation d'essais d'armes et de systèmes d'armes. | UN | وكانت تجارب اﻷسلحة وتجارب نظمها من العناصر اﻷساسية لسباق التسلح النووي. |
En effet, ce nouveau traité consolidera le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en ajoutant une dimension quantitative à la cessation qualitative de la course aux armements nucléaires qu'il consacre. | UN | فهي ستعزز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بإضافة بُعد كمي إلى الوقف النوعي لسباق التسلح النووي الوارد في المعاهدة. |
Malheureusement, le Traité ne contient aucun engagement explicite envers la fin réelle de la course aux armements nucléaires. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن المعاهدة تفتقر إلى التزام صريح بوضع نهاية قاطعة لسباق التسلح النووي. |
Deuxièmement, la conclusion d'un traité sur les matières fissiles qui soit vérifiable et qui couvre les stocks est une condition sine qua non de l'arrêt effectif de la course aux armements nucléaires. | UN | وثانياً، أن معاهدة للمواد الانشطارية يمكن التحقق منها وتشمل المخزون تشكل شرطاً لازماً للوقف الفعال لسباق التسلح النووي. |
Afin d'éliminer les armes nucléaires, toutefois, il est absolument nécessaire de mettre fin à leur production et de faire cesser la course aux armements nucléaires. | UN | فلإزالة الأسلحة النووية، ينبغي حتماً إنهاء إنتاجها ووضع حد لسباق التسلح النووي. |
Il aidera à mettre en place les conditions propices à l'extension du désarmement nucléaire, à atténuer les risques de prolifération verticale et à empêcher une reprise de la course aux armements nucléaires. | UN | فهذه المعاهدة سوف تسهم في تأمين الظروف التي يمكن أن تتم فيها عملية نزع السلاح النووي، وسوف تقيد من فرص الانتشار الرأسي، وتساعد على منع أي استئناف في المستقبل لسباق التسلح النووي. |
Nous estimons qu'actuellement une série de circonstances favorables se conjuguent pour éliminer les armes nucléaires puisque la fin de la guerre froide a également signifié la fin de la rationalité de la course aux armements nucléaires. | UN | إننا نعتبر أن الظروف تتضافر اليوم لصالح القضاء على اﻷسلحة النووية، ﻷن انتهاء الحرب الباردة تعني أيضا انتفاء أي سبب لسباق التسلح النووي. |
Ils partagent sincèrement l'idée que le Traité imposera pour la première fois des contraintes au développement qualitatif des armes nucléaires et mettra fin définitivement à la course aux armements nucléaires. | UN | فهذه الدول تشاطر بصدق في الرأي القائل بأن المعاهدة ستفرض، ﻷول مرة، قيودا على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وتضع نهاية لسباق التسلح النووي. |
Pour pouvoir effectivement mettre fin à la course aux armements nucléaires et à la prolifération de ces armes, il faut que la Conférence s'attache en priorité à élaborer de nouveaux mécanismes de prévention, en procédant à une analyse exhaustive et approfondie des causes qui sont à l'origine de ces phénomènes. | UN | وبغية التمكن من وضع حد فعلي لسباق التسلح النووي وانتشار اﻷسلحة النووية، يتعين على المؤتمر أن يحرص قبل كل شيء على وضع آليات جديدة للحظر، عن طريق إجراء تحليل شامل وعميق لﻷسباب الكامنة وراء هذه الظواهر. |
a) Cessation immédiate de la course aux armements nucléaires, pour parvenir au désarmement nucléaire et au désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace; | UN | )أ( الوقف الفوري لسباق التسلح النووي بما يفضي إلى نزع السلاح النووي وتحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية دقيقة وفعالة؛ |
Le Gouvernement suédois invite les Etats concernés à faire preuve de la plus grande retenue pour prévenir une course aux armements nucléaires et sauvegarder la paix et la stabilité de la région. | UN | وتدعو حكومة السويد الدول المعنية إلى التزام أقصى درجات الارتداع منعا لسباق التسلح النووي وضمانا للسلم والاستقرار في المنطقة. |