Le débat a ainsi porté en particulier sur la nécessité de mettre en place des mécanismes de radiation appropriés pour faire face aux situations où il convient de radier des listes de personnes soumises aux sanctions des particuliers ou des entités qui, pour une raison ou une autre, devraient l'être. | UN | وتنصب المناقشات بصفة خاصة على ضرورة وضع آليات وافية لرفع الأسماء من القوائم من أجل التعامل مع الحالات التي ينبغي فيها حذف أسماء أفراد أو كيانات من قوائم الجزاءات لسبب أو آخر. |
Durant la période couverte par le rapport, quelque 43 % des recommandations unanimes de la Commission paritaire de recours ont été rejetées par l'Administration, qui les a jugées infondées pour une raison ou une autre. | UN | 29 - واسترسل قائلا إن الإدارة رفضت خلال فترة إعداد التقرير حوالي 43 في المائة من توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي صدرت بالإجماع، معتبرة أن تلك التوصيات معيبة لسبب أو آخر. |
L'Union européenne est convaincue que tous les pays démocratiques doivent s'unir pour faire avancer la démocratie et la liberté et pour en faire un modèle crédible pour tous les pays qui, pour une raison ou une autre, n'ont pas encore atteint les normes démocratiques. | UN | ولدى الاتحاد الأوروبي اقتناع بأن جميع البلاد الديمقراطية يجب أن تضم صفوفها للنهوض بالديمقراطية والحرية ولجعلهما نموذجاً يتمتع بالمصداقية لدي جميع البلدان التي لم تحقق المعايير الديمقراطية بعد لسبب أو آخر. |
Néanmoins, si pour une raison ou pour une autre, un accord bilatéral n'est pas approuvé, il restera en vigueur. | UN | بيد أنها اذا لم تصادق على اتفاق ثنائي ما لسبب أو آخر ظل هذا الاتفاق نافذا. |
Il a pour vocation d’offrir les possibilités d’éducation aux adultes et à toutes autres personnes qui, pour une raison ou pour une autre, n’ont pu accéder à l’enseignement supérieur. | UN | ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي. |
Il y a eu d'autres occasions dans lesquelles de telles visites ont été demandées par une partie ou ont fait l'objet d'un débat, mais qui, pour diverses raisons, n'ont pas été effectuées par la Cour. | UN | وهناك مناسبات أخرى كان طرف من اﻷطراف يطلب فيها مثل هذه الزيارات أو يعد لها، ولكنها لم تتم لسبب أو آخر. |
pour une raison ou une autre, chacun d'entre nous a reçu un don. | Open Subtitles | لسبب أو آخر كل منا حظى بهبة |
Les informations recueillies sont transmises aux sous-unités de la Direction de la police judiciaire de la Police nationale péruvienne, direction spécialisée qui est entre autres chargée de donner effet aux décisions de justice, afin de repérer les individus recherchés pour une raison ou une autre qui doivent être arrêtés ou placés en détention et mis à la disposition des autorités judiciaires. | UN | ويتم تنسيق هذه المعلومات مع الوحدات الفرعية لإدارة الشرطة القضائية التابعة للشرطة الوطنية لبيرو، وهي الإدارة المتخصصة المعهود إليها بمهام منها متابعة الأوامر القضائية، بهدف اكتشاف الأشخاص المطلوب - لسبب أو آخر - القبض عليهم أو احتجازهم ووضعهم تحت تصرف السلطات القضائية. |
Il a pour vocation d'offrir les possibilités d'éducation aux adultes et à toutes autres personnes qui, pour une raison ou pour une autre, se seraient vu interdire les portes de l'enseignement supérieur. | UN | ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي. |
Bien sûr, les Noirs sont asservis, excepté quelques-uns affranchis par leurs maîtres pour une raison ou pour une autre. | Open Subtitles | السود بالطبع هم عبيد باستثناء بعض الذين حررهم اسيادهم لسبب أو آخر |
Du fait de la composition de sa pyramide démographique, le Paraguay met l'accent sur les activités de communication visant à modifier les comportements en ciblant les plus jeunes, y compris celles qui, pour une raison ou pour une autre, se trouvent en dehors du système éducatif. | UN | وتشدد باراغواي، تمشيا مع ما يطلق عليه هرمها السكاني، على نشر المعلومات من أجل إحداث تغيير في السلوك بين صفوف أصغر أبنائها سنا، ممن هم لسبب أو آخر خارج النظام التعليمي. |
Le plus souvent, on encourage ainsi les employeurs à embaucher des personnes qui, pour une raison ou pour une autre, ont du mal à trouver du travail ou ne sont pas assez compétitives sur le marché du travail, y compris en raison de leur sexe. | UN | وفي السواد الأعظم من الحالات توفر هذه القوانين لأصحاب الأعمال حوافز لتوظيف أشخاص يعانون لسبب أو آخر من صعوبات في الحصول على عمل، أو لا تتوفر لديهم القدرة الكافية على المنافسة في سوق العمل، بما في ذلك بسبب نوع الجنس. |
Dans le cadre des travaux que le Comité des transports maritimes consacre à la question de la sécurité des transports maritimes, le présent document examine les moyens qui permettent de dissimuler l'identité du propriétaire effectif (ou final) et de celui qui exerce le contrôle sur les navires et qui, pour une raison ou pour une autre souhaite rester anonyme. | UN | 187 - هذه الورقة، التي هي جزء من برنامج عمل لجنة النقل البحري بشأن الأمن، تتناول بالدرس كيف يستطيع مالكو السفن، الذين يودون لسبب أو آخر أن يظلوا مجهولي الهوية، التستر على الملكية النفعية (أو النهائية) للسفن وعلى مراقبتها. |
625. L'Institut national pour l'enseignement des adultes (INEA) se consacre à la recherche de formules alternatives d'enseignement pour la jeunesse et les adultes, âgés d'au moins 15 ans, qui, pour diverses raisons, n'ont pas commencé ou achevé leur éducation de base; en d'autres termes, il s'occupe des groupes de population qui demandent à bénéficier des services d'alphabétisation, primaire et secondaire. . | UN | 625- تسعى المؤسسة الوطنية لتعليم الكبار إلى البحث عن بدائل تعليمية للصغار والكبار من سن 15 سنة فأكثر الذين لم يبدأوا أو يستكملوا التعليم الأساسي لسبب أو آخر. وبعبارة أخرى تخدم المؤسسة السكان الذين يحتاجون إلى تعلُّم القراءة والكتابة وإلى التعليم الأوَّلي أو الثانوي. |