"لسبب أو لآخر" - Traduction Arabe en Français

    • pour une raison ou une autre
        
    • pour une raison ou pour une autre
        
    • pour une raison quelconque
        
    pour une raison ou une autre, j'ai davantage la clairvoyance du passé que celle du futur. Open Subtitles لسبب أو لآخر أجد أنه لدي بصيرة إلى الماضي أكثر من المستقبل
    Certaines créatures sont faibles, mais elles survivent, car elles sont protégées par les fortes, pour une raison ou une autre. Open Subtitles بعض المخلوقات ضِعاف، لكنّهم ينجون لأن الأقوياء يحمونهم، لسبب أو لآخر.
    S'il revient à la maison, pour une raison ou une autre fais-le-moi savoir, même s'il ne veut pas. Open Subtitles إذا عاد للمنزل، لسبب أو لآخر اتصلي بي وأحيطيني علماً، حتّى إن أمرك بألا تفعلي
    En outre, des programmes menés par l'Institut national de la femme permettaient d'entrer en contact avec les familles qui, pour une raison ou pour une autre, n'avaient pas enregistré la naissance de leur enfant. UN وبفضل برامج تنفَّذ في إطار المعهد الوطني للمرأة، أصبح من الممكن الوصول إلى أسر لم تسجل أطفالها لسبب أو لآخر.
    Ici comme ailleurs, il y a toujours ceux qui ne veulent pas fermer les yeux pour une raison ou pour une autre. Open Subtitles هنا كما في أماكن أخرى، هناك دائما تلك لا أريد أن أغمض عيني لسبب أو لآخر.
    Et on m'ignore pour une raison ou une autre. Sans raison, sûrement. Open Subtitles و أنا أتجاهلة لسبب أو لآخر بلا أسباب ربما
    ensuite, apres plusieurs semaines, si cela ne s'effondre pas pour une raison ou une autre et que visiblement ils vont adopter le bebe, je tenterais de faire appliquer mes droits pour les arreter. Open Subtitles ثم بعد مرور عدة أسابيع إذا لم ينجح الأمر لسبب أو لآخر و بدا الأمر كأنهما سيحصلان على حق التبني
    99. Cette situation est particulièrement préoccupante du fait que la section D de l'article premier reconnaît explicitement la possibilité qu'une autre forme de protection puisse échouer pour une raison ou une autre. UN 99- وهذه النتيجة تثير القلق بوجه خاص لأن المادة 1 دال تسلم صراحة باحتمال أن تفشل أشكال الحماية البديلة لسبب أو لآخر.
    Le Gouvernement des ÉtatsUnis a payé des indemnités pour une raison ou une autre sans chercher à échapper à sa responsabilité après les préjudices causés par les essais nucléaires qui, à son avis, avaient été nécessaires pour des motifs de sécurité. UN وأنه حتى بعد الأضرار التي حدثت نتيجة للاختبارات النووية، والتي كانت بحسب حكومة الولايات المتحدة ضرورية لأسباب أمنية، قامت الحكومة بدفع تعويضات لسبب أو لآخر دون أن تحاول تفادي المسؤولية.
    Selon les estimations, 400 000 enfants ne peuvent fréquenter l'école pour une raison ou une autre, en règle générale du fait du coût ou de la trop longue distance à parcourir pour s'y rendre. UN ويقدَّر عدد الأطفال الذين لا يستطيعون الالتحاق بالمدارس لسبب أو لآخر ب000 400 طفل، ويعزى ذلك عادة إلى التكاليف أو إلى البعد المفرط عن المدارس.
    5. Discrimination: ce principe interdit généralement toute attaque qui, pour une raison ou une autre, ne permet pas de faire la distinction entre objectifs militaires et population ou objectifs civils. UN 5- التمييز - يحظر هذا المبدأ عموماً الهجمات التي لا يمكن أن تميز، لسبب أو لآخر من الأسباب، الأهداف العسكرية من المدنيين أو الأهداف المدنية.
    Tous ces objectifs tendent à l'autonomisation des personnes ou des groupes qui, pour une raison ou une autre, ont fait l'objet d'une ségrégation > > . UN وتهدف جميع هذه السياسات إلى تمكين مَن يتعرّض للتفرقة لسبب أو لآخر من الأشخاص أو الجماعات " .
    Il faut en outre continuer de chercher à estimer la valeur du travail domestique non rémunéré, faire connaître cette valeur et mener des campagnes d'information afin de changer la vision culturelle et économique du travail domestique et valoriser l'apport des jeunes qui, pour une raison ou une autre, se consacrent exclusivement à ce travail. UN 697 - ويجب، علاوة على ذلك، مواصلة الجهود لتقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور والتعريف به، وتنظيم حملات تثقيفية لتغيير النظرة الثقافية والاقتصادية إلى العمل المنزلي في البيت، وكذلك تقييم إسهام الشباب الذين يكرسون أنفسهم لهذا العمل، لسبب أو لآخر.
    Une base de données élaborée par la Public Services International Research Unit présente plusieurs grandes initiatives de privatisation de l'eau qui ont été considérées comme un échec pour une raison ou une autre ces dernières années. UN وتكشف قاعدة بيانات قامت بتجميعها وحدة البحوث الدولية للخدمات العامة(51) عن حالات عديدة لجهود كبيرة في مجال خصخصة المياه دارت حولها شبهات لسبب أو لآخر خلال السنوات القليلة الماضية.
    Par ailleurs, on ne peut lier l’octroi de l’APD et l’allégement de la dette à des conditions de résultats sans risquer d’exclure ou de marginaliser les pays qui, pour une raison ou une autre, ne peuvent atteindre le seuil requis pour bénéficier de l’aide ou de la mesure, ce qui va à l’encontre de l’un des objectifs fixés par le Sommet, à savoir accélérer le développement et l’intégration économique de l’Afrique et plus particulièrement des PMA. UN 381 - وفي الوقت نفسه، فإن ربط المساعدة الإنمائية الرسمية أو تخفيف عبء الدين بالنتائج، يمكن أن يؤدي إلى خطر استبعاد وتهميش تلك البلدان التي لا تستطيع لسبب أو لآخر تحقيق الحد الأقصى الضروري للتأهل من أجل الحصول على هذه المساعدة أو الإغاثة مما لا يحقق أحد الأهداف التي وضعها مؤتمر القمة للتعجيل بتنمية أفريقيا بوجه عام وأقل البلدان نموا بوجه خاص وإدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Pourtant, parfois le plus consciencieux des hommes d'affaires peut gâcher un accord pour une raison ou pour une autre. Open Subtitles ولكن، احيانا حتى اكثر رجال الاعمال تمتعا بالضمير قد يفسد صفقة لسبب أو لآخر
    3. Reconnaissance de toutes les formations politiques qui pour une raison ou pour une autre ne sont toujours pas légalisées. UN 3- الاعتراف بجميع الأحزاب السياسية التي لم يرخص لها بعد بالعمل، لسبب أو لآخر.
    Toutefois, comme l'expliquait le paragraphe 190 du précédent rapport, beaucoup de demandes sont présentées par des personnes déjà locataires de logements sociaux, et certains demandeurs ne remplissent pas les conditions requises pour une raison ou pour une autre. UN ولكن على النحو المبين في الفقرة 190 من التقرير السابق، تقدم طلبات عديدة من طرف أشخاص مستأجرين في المساكن الشعبية، وأشخاص غير مؤهلين للحصول على سكن فيها لسبب أو لآخر.
    Toutefois, d'aucuns pourraient faire valoir qu'une loi ne leur a pas été " accessible " parce qu'ils n'ont pas eu accès du Journal officiel pour une raison ou pour une autre. UN ومع ذلك، فقد يتذرع الناس بعدم " إمكانية وصولهم " إلى أحد القوانين لتعذر حصولهم على الجريدة الرسمية لسبب أو لآخر.
    Ainsi, les adultes qui pour une raison ou pour une autre abandonnent leur scolarité au primaire, ont la possibilité de la mener à son terme. UN ومن شأن ذلك أن يوفر فرصة لهؤلاء الكبار، الذين تسربوا من التعليم المدرسي المنتظم لسبب أو لآخر ولم يكملوا التعليم الابتدائي، للحصول على ذلك التعليم.
    Par ailleurs, un fichier de passeports annulés ou perdus pour une raison quelconque est tenu à jour afin de parer aux risques d'usage frauduleux de ces documents. UN وهكذا يحتفظ بقوائم بجوازات السفر الملغاة أو الضائعة لسبب أو لآخر لمعرفة ما إن كانت تستخدم بعد تزويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus