La Commission du droit international et les auteurs de cette initiative devraient coopérer pour combler les lacunes de cette coopération. | UN | وينبغي أن تعمل لجنة القانون الدولي ومؤيدو تلك المبادرة معا لسد الفجوات في مجال ذلك التعاون. |
Le dialogue est réellement indispensable pour combler les lacunes éventuelles sur le plan conceptuel. | UN | إن هناك حاجة حقيقية إلى الحوار لسد الفجوات المحتملة بين المفاهيم. |
Des projets existent également pour combler les lacunes législatives et promulguer d'autres textes de loi afin d'assurer la pleine conformité du cadre juridique du pays avec les dispositions de la Convention. | UN | وتوجد خطط لسد الفجوات التشريعية وإصدار قوانين أخرى تعمل على مواكبة الإطار القانوني الوطني لأحكام الاتفاقية. |
Le Secrétariat devra travailler avec les États Membres pour remédier aux lacunes critiques et systémiques manifestes dans les capacités en matière de maintien de la paix. | UN | ويلزم أن تعمل الأمانة العامة مع الدول الأعضاء لسد الفجوات المنهجية والحاسمة الأهمية في قدرات حفظ السلام. |
Chaque présence comportera une combinaison différente d'activités, spécialement adaptées à l'évolution de la situation et utilisant tous les moyens disponibles pour combler les déficits de mise en œuvre. | UN | وسيكون لكل وجود تركيبة مختلفة من الأنشطة تصمم خصيصا لتلائم الحالة المتطورة، وتستند إلى كامل مجموعة الأدوات اللازمة لسد الفجوات في مجال إعمال حقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, les mesures de lutte recommandées par le groupe d’experts afin de combler les lacunes législatives et réglementaires étaient présentées ci-dessous. | UN | وفي هذا السياق ، تعرض أدناه تدابير المكافة التي أوصى بها فريق الخبراء لسد الفجوات التشريعية والرقابية . |
Nous encourageons donc l'intensification des efforts visant à établir et consolider un partenariat entre le Fonds et d'autres sources de financement, afin de combler les déficits de financement et de permettre un financement plus souple dans les situations d'urgence. | UN | ولذلك نشجع على بذل المزيد من الجهود لإقامة وتعزيز الشراكة بين الصندوق ومصادر التمويل الأخرى، وذلك لسد الفجوات المالية وإتاحة المرونة التمويلية لحالات الطوارئ. |
19. Au cours de la réunion tenue à New York en mars 1994, la Commission a demandé à l'Iraq des renseignements complémentaires afin de combler des lacunes dans les renseignements donnés précédemment. | UN | ١٩ - وخلال الاجتماع المعقود فى نيويورك فى آذار/مارس ١٩٩٤، طلبت اللجنة الى العراق أن يقدم تفاصيل إضافية لسد الفجوات فى المعلومات التى سبق تقديمها. |
Des efforts et des engagements supplémentaires sont nécessaires au niveau international pour combler les lacunes qui existent en matière de gestion de la pêche. | UN | والمطلوب بذل جهود أكثر وتقديم التزامات أكثر على الصعيد العالمي لسد الفجوات في إدارة مصايد الأسماك. |
Les discussions du Groupe de travail ont essentiellement porté sur la nécessité de redoubler d'efforts pour combler les lacunes des rapports forestiers tels qu'ils sont actuellement présentés. | UN | وركزت المناقشات أساسا على الحاجة إلى تنشيط عمل فرقة العمل لسد الفجوات الحالية داخل تقديم التقارير في مجال الغابات. |
Une assistance internationale reste nécessaire pour combler les lacunes de l'assistance aux victimes de mines. | UN | ولا يزال الأمر يحتاج إلى مساعدة دولية لسد الفجوات القائمة في تقديم المساعدة لضحايا الألغام البرية. |
Les efforts se poursuivent pour combler les lacunes dans les domaines où les objectifs n'ont pas été atteints. | UN | وما زالت الجهود تبذل لسد الفجوات في العمليات التي لم يجر فيها الوفاء بالالتزامات. |
Une base large et fiable de contributeurs est en effet absolument indispensable pour combler les lacunes existantes et s'assurer des capacités suffisantes pour l'avenir. | UN | ومن المهم جداً توسيع قاعدة المساهمين واستدامتها لسد الفجوات القائمة وضمان القدرات الكافية في المستقبل. |
A. Entretiens avec l'Iraq pour combler les lacunes | UN | ألف - اجراء محادثات مع العراق لسد الفجوات في البيانات |
L'organisation s'efforce de parvenir à des améliorations durables en matière de santé en renforçant les capacités locales et en travaillant avec les ménages pour remédier aux lacunes dans les services de santé. | UN | وتعمل المنظمة على تحقيق إنجازات أفضل مستدامة في مجال الصحة من خلال بناء القدرات المحلية والعمل مع الأسر لسد الفجوات التي تعتري الخدمات الصحية. |
Les normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les mécanismes de suivi et d'examen de leur application semblent particulièrement indiqués pour ce faire et des efforts doivent être consentis pour remédier aux lacunes et relever les défis liés à l'exécution des obligations des pays en matière de promotion de l'égalité et de lutte contre la discrimination. | UN | وتتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد المعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعمليات رصد تنفيذها واستعراضه، ويتعين بذل المزيد من الجهود لسد الفجوات ومواجهة التحديات في الوفاء بالالتزامات المعلنة لتحقيق المساواة وعدم التمييز على المستوى الوطني. |
L'Office entend utiliser ces économies pour combler les déficits de financement liés à la transition vers le recouvrement intégral des coûts. | UN | ويعتزم المكتب استخدام الوفورات لسد الفجوات التمويلية المصاحبة للانتقال إلى نموذج الاسترداد الكامل للتكاليف. |
Le Fonds a par ailleurs réussi à lever des fonds supplémentaires pour combler les déficits les plus graves et, surtout, pour appuyer les efforts déployés par les Nations Unies afin de sortir de l'impasse politique qui, en retardant les élections, avait déclenché les violences. | UN | ونجح الصندوق كذلك في تحفيز المانحين على تخصيص أموال إضافية لسد الفجوات التمويلية الحرجة، والأهم من ذلك، دعم جهود الأمم المتحدة في سبيل إنهاء حالة الجمود السياسي التي أدت إلى اندلاع العنف بسبب تأخير الانتخابات. |
Le Conseiller spécial déclare que le prochain soixantième anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés constituera l'occasion de consolider les initiatives lancées conformément à l'Agenda afin d'identifier de nouvelles activités qui pourraient être nécessaires afin de combler les lacunes. | UN | وقال كبير المستشارين إن الذكرى السنوية الستين الوشيكة لاتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين ستشكل فرصة لتدعيم المبادرات التي أطلقت وفقاً لجدول الأعمال ولتحديد أنشطة جديدة قد تكون ضرورية لسد الفجوات. |
Sur la base de cet examen, la mission d'évaluation recommande à la MINUL de fournir un appui logistique lors des élections afin de combler les lacunes des capacités nationales. | UN | واستنادا على هذا الاستعراض، يوصى بأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بتقديم الدعم اللوجستي للانتخابات لسد الفجوات في القدرات الوطنية. |
À l'origine, les fonds d'affectation spéciale multidonateurs devaient être des instruments permettant de combler les déficits de financement, en fonction de l'évaluation des besoins et de la disponibilité de financements. | UN | 110- وكانت الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين في الأصل بمثابة أداة لسد الفجوات التمويلية على أساس عمليات تقييم الاحتياجات وتوافر التمويل. |
D'après le Secrétaire général, la Mission prévoit d'exécuter 40 projets à impact rapide au cours de l'exercice 2009/10 afin de combler des lacunes qui persistent dans les domaines stratégiques, conformément à l'esprit général de son mandat et appuyant ainsi le Gouvernement et l'action de la communauté internationale. | UN | 40 - وفقا لما ذكره الأمين العام، فإن البعثة تخطط لتنفيذ 40 مشروعا من مشاريع الأثر السريع خلال الفترة 2009/2010 لسد الفجوات التي لا تزال قائمة في المجالات الاستراتيجية، وذلك تمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة ودعما للحكومة وللجهود الأوسع التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Dans certains cas, les fonds extrabudgétaires/ressources autres que les ressources de base servent à combler ce déficit et à financer des services de base. | UN | وتستعمل الموارد من خارج الميزانية/غير الأساسية في بعض الحالات لسد الفجوات وتمويل الخدمات الأساسية. |
Le onzième Plan quinquennal prévoit des programmes visant à combler les lacunes qui demeurent. | UN | وتشمل الخطة الخمسية الحادية عشرة برامج لسد الفجوات القائمة. |
Toutefois, il n'existe pas de solution unique pour combler les écarts entre les entreprises et les droits de l'homme. | UN | 8 - وواصل حديثه قائلاً إنه مع ذلك فإنه لا يوجد حل واحد لسد الفجوات الموجودة بين الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |