"لسد الفجوة بين" - Traduction Arabe en Français

    • pour combler l'écart entre
        
    • pour combler le fossé entre
        
    • façon à rapprocher les
        
    • pour assurer la transition entre les
        
    • pour rapprocher les
        
    • pour équilibrer ses
        
    • à combler l'écart entre
        
    • combler le fossé entre les
        
    • à combler le fossé entre
        
    • de combler le fossé entre
        
    • combler l'écart entre les
        
    • pour réduire l'écart entre
        
    • pour combler le fossé existant entre
        
    • pour combler le fossé qui sépare les
        
    Cette coordination des efforts est déployée pour combler l'écart entre les besoins et les services disponibles. UN ويأتي هذا التنسيق للجهود في محاولة لسد الفجوة بين الاحتياجات والخدمات المتاحة.
    Son Gouvernement appuiera tout effort du Secrétaire général de saisir l'occasion pour combler le fossé entre les deux parties. UN وفي الختام، أعرب عن تأييد حكومته لأي جهود يبذلها الأمين العام لانتهاز الفرصة لسد الفجوة بين الطرفين.
    ii) Développer les formules permettant de partager et d'atténuer les risques et de grouper des projets de faible ampleur, de façon à rapprocher les investisseurs privilégiant les projets d'infrastructure de grande ampleur et les promoteurs de projet et d'entreprise de faible ampleur; UN `2` زيادة الخيارات أمام تقاسم وتخفيف المخاطر وتجميع المشاريع الصغيرة الحجم معاً لسد الفجوة بين المستثمرين في الهياكل الأساسية الضخمة ومطوري المشاريع وأنشطة الأعمال الصغيرة الحجم؛
    Elle a fait observer que l'on pouvait se servir aussi de l'aide humanitaire pour assurer la transition entre les secours d'urgence et le développement. UN وأشارت إلى أن المساعدة اﻹنسانية يمكن استخدامها كذلك لسد الفجوة بين اﻹغاثة والتنمية.
    L'expérience montrait que chaque fois que l'Organisation des Nations Unies proposait une solution technique pour rapprocher les points de vue des parties quant à l'interprétation à donner à une disposition du Plan de règlement, une nouvelle difficulté surgissait qui appelait encore une autre série de longues consultations. UN وقد أظهرت التجربة أنه في كل مرة تتقدم فيها الأمم المتحدة بحل تقني لسد الفجوة بين تفسيرات الطرفين المختلفة لبند معين من بنود خطة التسوية، تنشأ صعوبة جديدة تتطلب جولة أخرى من المشاورات المطولة.
    Il s'efforçait d'obtenir des contributions additionnelles pour équilibrer ses recettes et ses dépenses, rééquilibrer sa trésorerie et reconstituer son fonds de roulement. A. Personnel de l'Office UN وتسعى الوكالة إلى الحصول على تبرعات إضافية لسد الفجوة بين الإيرادات، والنفقات المتوقعة والتغلب على الوضع النقدي الصعب وتغذية رأس مالها المتداول.
    En dehors de son rôle de catalyseur du développement, il est de plus en plus souvent exhorté à faire preuve de responsabilité sociale et à combler l'écart entre les marchés mondiaux et les communautés nationales. UN وبالإضافة إلى أن القطاع الخاص يشكل حافزا للتنمية فإنه يواجه تحديا متزايدا في ممارسة المسؤولية الاجتماعية المشتركة لسد الفجوة بين الأسواق العالمية والمجتمعات المحلية.
    C'est pour combler l'écart entre ces deux grands groupes que l'ONUDI a été créée. UN وقد أنشئت اليونيدو في محاولة لسد الفجوة بين هاتين المجموعتين الرئيسيتين.
    L'Éthiopie prend aussi des mesures pour combler l'écart entre les sexes en matière d'éducation. UN وأن إثيوبيا تتخذ التدابير اللازمة أيضا لسد الفجوة بين الجنسين في التعليم.
    Les résultats de cette analyse seront présentés au CST à sa deuxième session extraordinaire, avec les solutions qui pourraient être envisagées pour combler l'écart entre les connaissances disponibles et les besoins des acteurs concernés. UN وستقدم نتائج التحليل إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الاستثنائية الثانية، إلى جانب الخيارات الممكنة التي سيجري تحديدها لسد الفجوة بين المعارف المتاحة والاحتياجات الحقيقية للجهات الفاعلة.
    Nous ne souhaitons pas attendre encore 20 ans pour combler le fossé entre les sexes. UN ولا نريد أن ننتظر 20 سنة أخرى لسد الفجوة بين الجنسين.
    Plusieurs représentants ont souligné l'importance des rapports et autres initiatives du PNUE pour combler le fossé entre la science et la politique et étayer la prise de décisions à tous les niveaux. UN وأبرز عدد من الممثلين أهمية تقارير برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمبادرات الأخرى لسد الفجوة بين العلم والسياسات ودعم عملية صنع القرار على كل مستوى من المستويات.
    ii) Développer les formules permettant de partager et d'atténuer les risques et de grouper des projets de faible ampleur, de façon à rapprocher les investisseurs privilégiant les projets d'infrastructure de grande ampleur et les promoteurs de projet et d'entreprise de faible ampleur; UN `2` زيادة الخيارات المتاحة أمام تقاسم وتخفيف المخاطر وتجميع المشاريع الصغيرة الحجم معاً لسد الفجوة بين المستثمرين الكبيري الحجم في مجال الهياكل الأساسية ومطوري المشاريع وأنشطة الأعمال الصغيرة الحجم؛
    Elle a fait observer que l'on pouvait se servir aussi de l'aide humanitaire pour assurer la transition entre les secours d'urgence et le développement. UN وأشارت إلى أن المساعدة الإنسانية يمكن استخدامها كذلك لسد الفجوة بين الإغاثة والتنمية.
    Dans tous les domaines que nous avons mentionnés, la capacité à communiquer et à informer s'avère essentielle pour rapprocher les producteurs et les consommateurs et contrebalancer l'influence grandissante des multinationales. 5. Éducation, réglementation et libres accords UN وتعد القدرة على الاتصال والتعليم أساسية في جميع المجالات التي حددناها، باعتبار ذلك أمرا أساسيا لسد الفجوة بين المنتجين والمستهلكين، ومكافحة النفوذ المتزايد للمصالح المتعددة الجنسيات في هذا المجال.
    Le fonds de roulement était pratiquement inexistant si bien que l'Office était à la merci de la moindre variation des recettes ou des dépenses prévues. Il s'efforçait d'obtenir des contributions additionnelles pour équilibrer ses recettes et ses dépenses, rééquilibrer sa trésorerie et reconstituer son fonds de roulement. Fluctuation des taux de change. UN ويعتبر رأس المال المتداول في حكم العدم من الناحية العملية، الأمر الذي يجعل الوكالة عرضة للتأثر بأي تغير في الإيرادات أو النفقات المتوقعة وتسعى الوكالة إلى الحصول على تبرعات إضافية لسد الفجوة بين الإيرادات والنفقات المتوقعة وللتغلب على حالتها النقدية الصعبة وتجديد رأسمالها المتداول.
    Le nombre des inscriptions dans l'enseignement primaire a sensiblement augmenté depuis 1995 et l'on s'attache en particulier à combler l'écart entre garçons et filles en ce qui concerne la fréquentation scolaire. UN وقد زاد معدل الالتحاق بالمدارس اﻷولية زيادة كبيرة منذ عام ١٩٩٥. ويولى الاهتمام البالغ لسد الفجوة بين اﻷولاد والبنات من حيث الالتحاق.
    Mais les objectifs de développement visant à combler le fossé entre les riches et les pauvres ne sont pas concrétisés de façon satisfaisante. UN ولكن الأهداف الإنمائية لسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء لم تتحقق بمدى يبعث على الارتياح.
    Il fallait donc s’efforcer de combler le fossé entre la législation en vigueur et les capacités disponibles pour lui donner effet. UN ولابد إذن من بذل جهد لسد الفجوة بين التشريعات والقدرة على تنفيذ هذه التشريعات تنفيذا فعالا.
    Il faut déployer des efforts concertés et uniformes à l'échelon international afin de combler l'écart entre les normes relatives aux droits de l'homme et leur application. UN ويتعين بذل جهود متسقة وموحدة على الصعيد الدولي لسد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيقها.
    Il convient de prendre des mesures concrètes pour réduire l'écart entre les taux d'analphabétisme chez les hommes et chez les femmes. UN وينبغي الاضطلاع بتدابير محددة لسد الفجوة بين معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة بين اﻹناث والذكور.
    Pouvoirs publics, STN, PME et milieux enseignants se sont alliés pour combler le fossé existant entre l'enseignement théorique et les compétences exigées par le marché en créant le PSDC. UN وكونت الحكومة والشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والأكاديميات تحالفاً لسد الفجوة بين التعليم النظامي والمهارات التي تحتاج إليها السوق بإنشاء مركز بيننغ لتنمية المهارات.
    La nouvelle équipe dirigeante de la République kirghize a l'intention de faire tout le possible pour combler le fossé qui sépare les citoyens ordinaires de l'État. UN وتعتزم القيادة الجديدة لجمهورية قيرغيزستان أن تبذل كل الجهود الممكنة لسد الفجوة بين الشعب والدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus