À cet égard, qu'il me soit permis, Monsieur le Président, de vous exprimer nos remerciements et notre reconnaissance pour la façon dont se déroule la présente session. | UN | وفي هــذا الصدد، اسمحوا لي أن أتقدم لسعادتكم بالشكــر والتقدير على عقد هذه الدورة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué publié par le Ministère des relations extérieures du Venezuela à l'occasion de l'annonce, par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, de la signature de l'accord préliminaire de paix. | UN | يشرفني أن أبعث لسعادتكم رفق هذه الرسالة بيانا رسميا أصدرته وزارة العلاقات الخارجية لفنزويلا بمناسبة إعلان اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية عن توقيعهما الاتفاق المؤقت للسلم. |
Dans ma dernière intervention devant l'Assemblée, il y a deux semaines, j'ai eu l'occasion de vous adresser nos plus chaleureuses félicitations pour votre élection, qui constitue un hommage rendu à vos qualités personnelles bien connues, et à votre vaste expérience ainsi qu'à votre pays, la Côte d'Ivoire. | UN | وفي أثناء خطابي اﻷخير لهذه الجمعية قبل أسبوعين مضيا، اغتنمت الفرصة وأعربت لسعادتكم عن أحر تهانينا لانتخابكم الذي هو، حقا، إشادة بصفاتكم الشخصية المعروفة جيدا وخبرتكم الواسعة، وكذلك ببلدكم كوت ديفوار. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre qui vous est adressée par S. A. le cheikh Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah, Premier Vice-Président du Conseil et Ministre des affaires étrangères de l'État du Koweït. | UN | أرفق لكم طيه الرسالة الموجهة لسعادتكم من معالي الشيخ صباح اﻷحمد الجابر الصباح، النائب اﻷول لرئيس مجلس الوزراء ووزير خارجية دولة الكويت. |
Je puis vous assurer que la Croatie est prête à appliquer dans les meilleurs délais toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en vue d'instaurer une paix stable et durable sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ودعني أؤكد لسعادتكم أن كرواتيا على استعداد للقيام، في أسرع وقت ممكن، بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من أجل إقامة سلم دائم وثابت في أراضي يوغوسلافيا سابقا. |
En vous exprimant de nouveau notre reconnaissance pour les efforts que vous déployez sans relâche en faveur de la stabilité et de la paix en Amérique centrale, je saisis cette occasion pour renouveler à Votre Excellence les assurances de ma très haute considération. | UN | وإني، إذ أوكد لكم مجددا إمتناننا لجهودكم المستمرة من أجل الاستقرار والسلم في امريكا الوسطى، أنتهز هذه الفرصة ﻷجدد لسعادتكم الاعراب عن أسمى وأخص آيات تقديري. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre qui vous est adressée par S. A. le cheikh Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah, Premier Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرفق لسعادتكم رسالة معالي الشيخ صباح اﻷحمد الجابر الصباح، النائب اﻷول لرئيس مجلس الوزراء، وزير الخارجية. |
Permettez-moi de vous remercier de m'avoir donné la parole pour évoquer la situation en Somalie, qui reste une source de préoccupation majeure dans notre sous-région, la corne de l'Afrique, et dans le continent tout entier. | UN | أود أن أعرب عن الشكر لسعادتكم ﻹعطائي الكلمة للتحدث عن الحالة في الصومال، التي لا تزال تشكل مصدرا رئيسيا للقلق في منطقتنا دون اﻹقليمية، القرن اﻷفريقي وفي القارة بأسرها. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que vous adresse le Premier Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Koweït, S. E. le cheikh Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرفق لسعادتكم رسالة معالي الشيخ صباح اﻷحمد الجابر الصباح، النائب اﻷول لرئيس مجلس الوزراء وزير الخارجية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Omar Mustafa Al-Muntassir, Secrétaire du Comité général du peuple pour les relations extérieures et la coopération internationale, et est en elle-même claire. | UN | أحيل لسعادتكم الرسالة الموجهة اليكم من اﻷخ عمر مصطفى المنتصر أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي، وهي واضحة بذاتها. |
À cet égard, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint quelques éléments d'information sur cette prétendue ligue, créée et soutenue par le régime iraquien dans le but de porter atteinte à la sécurité et à la stabilité de l'État du Koweït. | UN | وفي هذا الصدد، أرفق لسعادتكم معلومات عن هذه الرابطة المزعومة التـي يقف النظام العراقي وراء إنشائها وأنشطتها وذلك بهدف زعزعة أمن واستقرار دولة الكويت. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Abuzid Omar Dordah, le Représentant permanent de la Jamahiriya arabe libyenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, concernant la position du Conseil de sécurité lors de la seizième session consacrée à l'examen des sanctions imposées à la Jamahiriya. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه الرسالة الموجهة لسعادتكم من اﻷخ أبو زيد عمر دوردة المندوب الدائم للجماهيرية العربية الليبية حول موقف مجلس اﻷمن خلال الدورة السادسة عشرة لمراجعة العقوبات المفروضة على الجماهيرية. |
Je dois aussi vous assurer que tous les autres aspects du rapport sont actuellement examinés de façon approfondie et que le Gouvernement fera connaître en temps voulu les décisions qu'il aura prises à leur sujet. | UN | ويتعين عليﱠ أيضا أن أؤكد لسعادتكم أن جميع الجوانب اﻷخرى من التقرير هي اﻵن قيد نظر جاد وأن الحكومة سوف تبلغكم في الوقت المناسب بقراراتها في هذا الشأن. |
Je souhaiterais assurer à Votre Excellence que j'ai l'intention de m'acquitter de mon mandat de la manière la plus impartiale et la plus objective possible et que je m'efforcerai de fonder mes rapports sur toutes les informations pertinentes et crédibles auxquelles je pourrai avoir accès. | UN | وأود أن أؤكد لسعادتكم أني أعتزم إنجاز ولايتي بأقصى حياد وموضوعية وأني سأعمل جاهدا على كفالة أن تستند تقاريري الى جميع المعلومات ذات الصلة والموثوقة التي قد تقدم الي. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre, et de ses annexes, comme document officiel de l'Assemblée générale, au titre du point 159 de l'ordre du jour. | UN | وسأغدو ممتنا لسعادتكم لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقيها بوصفها من وثائق الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها التاسعة واﻷربعين في إطار البند ١٥٩ من جدول اﻷعمال. |
Je saisis cette occasion pour vous renouveler les assurances de ma très haute considération. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة لكي أجدّد لسعادتكم فائق الاحترام والتقدير |