"لسكان البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • populations des pays
        
    • la population des pays
        
    • des habitants des pays
        
    • de la population des
        
    Largement inexploités, la créativité et le talent des populations des pays en développement eux-mêmes sont le principal moteur du développement; en tirer parti passe par des investissements dans les domaines de l'éducation, de l'infrastructure, de la santé publique et d'autres services sociaux de base, et par le développement de la production. UN إن أول مورد للتنمية هو الخزان الكبير الذي لا ينضب من الإبداع والموهبة على المستوى الإنساني لسكان البلدان النامية نفسها؛ وإطلاق هذه الطاقة البشرية يستلزم استثمارا في التعليم، وفي الهياكل الأساسية، وقطاع الصحة العامة وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية الأساسية، بالإضافة إلى الاستثمار في الإنتاج للأسواق.
    Nous concevons l'ampleur et la complexité du problème, car dans le cas du Myanmar, les populations des pays voisins ont été attirées par le ratio favorable population-terres disponibles, ainsi que par la fertilité de nos terres. UN ونحن ندرك ضخامة وتعقد المشكلة، ﻷنه فيما يتعلق بميانمار، فإن النسبة المؤاتية فيما يتعلق بعدد السكان إلى اﻷرض في بلدنا وأرضنا الخصبة كانتا مصدر جذب لسكان البلدان المجاورة.
    Le sida menace aussi la vie quotidienne des populations des pays en développement, notamment les pauvres. UN 38 - ويهدد الإيدز أيضا الأرزاق الأساسية لسكان البلدان النامية، وخصوصا الفقراء.
    Cette observation générale appelle des activités de suivi tendant à assurer à la population des pays concernés le plein exercice de leurs droits de l'homme élémentaires. UN ويطالب هذا التعليق العام بمتابعة لتأمين التمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية لسكان البلدان المعنية.
    Bien entendu, l'action menée par la Commission de consolidation de la paix doit profiter de manière claire à la population des pays concernés. UN وينبغي لعمل اللجنة بالطبع، أن يتمخض عن نتائج واضحة بالنسبة لسكان البلدان المعنية.
    Le monde a salué avec joie et satisfaction la décision adoptée par les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques de consacrer 0,7 % de leur produit national brut au financement d'un programme destiné à réduire de moitié, d'ici 2015, le pourcentage des habitants des pays en développement vivant dans une pauvreté extrême. UN وقد رحب العالم بسعادة وارتياح كبيرين بالقرار الذي اتخذته البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية باستخدام ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي في تمويل برنامج يستهدف تخفيض النسبة المئوية لسكان البلدان النامية الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Les archives des deux Tribunaux présentent également un intérêt considérable pour les victimes, les témoins et leurs familles et, plus largement, pour les populations des pays du ressort. UN ويُعد مضمون محفوظات المحكمتين على درجة كبيرة من الأهمية بالنسبة للضحايا والشهود وأسرهم، وعلى نطاق أوسع، بالنسبة لسكان البلدان المتضررة.
    Il est donc nécessaire de mettre en place un système de partenariats reposant sur des institutions régionales et sous-régionales efficaces, qui réponde aux besoins immédiats et à long terme des populations des pays en développement. UN ولذلك، فإن من الضروري وضع نظام شراكات يقوم على مؤسسات إقليمية ودون إقليمية فعالة من شأنه الاستجابة للاحتياجات العاجلة والبعيدة لسكان البلدان النامية.
    L'ONUDI peut contribuer à l'intégration économique et sociale des populations des pays en développement qui continuent de vivre en marge de la mondialisation. UN وتستطيع اليونيدو المساهمة في تحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي لسكان البلدان النامية التي لا تزال تعيش على هامش العولمة.
    J'ai également souligné que cet organe ne pourra s'acquitter de ses fonctions que dans la mesure des moyens mis à sa disposition par la communauté internationale afin de répondre aux grandes attentes des populations des pays sortant d'un conflit. UN كما شددت على أن تلك الهيئة لن تؤدي عملها إلا وفقا للوسائل التي يضعها المجتمع الدولي تحت تصرفها بغية الوفاء بالتطلعات العالية لسكان البلدان الخارجة من الصراع.
    Les mesures coercitives unilatérales ont des incidences négatives sur les populations des pays en développement et sur le développement tel qu'il est présenté dans la Déclaration sur le droit au développement. UN وتترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد آثار سلبية بالنسبة لسكان البلدان النامية وللتنمية على النحو المنصوص عليه في الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    Ils engagent vivement la communauté internationale à faire en sorte que les politiques relatives aux produits pharmaceutiques et à la santé reposent sur la notion de santé publique plutôt que sur des intérêts commerciaux et à examiner plus avant les mesures à prendre pour que les populations des pays en développement aient accès aux médicaments essentiels. UN وحثوا المجتمع الدولي على أن تكون للصحة العامة لا المصالح التجارية اليد العليا في السياسات الصحية والصيدلية، وعلى النظر في البدائل التي تتيح لسكان البلدان النامية الحصول على اﻷدوية اﻷساسية. اﻷعمال اﻹنسانية
    La création de la Commission de consolidation de la paix en 2005 a été perçue comme un progrès majeur, porteur de nouveaux espoirs pour les populations des pays qui sortent d'un conflit. UN 1 - جاء إنشاء لجنة بناء السلام في عام 2005 ليشكل خطوة اختراق تنطوي على أمل جديد بالنسبة لسكان البلدان الخارجة من ربقة النزاع.
    La fermeture d'autres centres réduirait encore l'information au sujet de l'Organisation mise à la disposition de la population des pays concernés. UN وقال في هذا الصدد إن إغلاق مراكز الأمم المتحدة للإعلام سيُقلص بقدر أكبر كمية المعلومات المتاحة عن الأمم المتحدة لسكان البلدان المتضررة بهذا الإجراء.
    Les organisations humanitaires et leurs personnels doivent respecter les lois des pays où ils travaillent, et les principes de neutralité et de non-ingérence, ainsi que les valeurs culturelles, religieuses et autres de la population des pays où ils opèrent. UN ويجب على الوكالات الإنسانية وموظفيها احترام قوانين البلدان التي يعملون فيها ومبادئ الحياد وعدم التدخل والقيم الثقافية والدينية وغيرها من القيم لسكان البلدان التي يعملون بها.
    C'est seulement si les engagements existants, pris lors des divers conférences et sommets de développement, sont respectés que le partenariat mondial pour le développement prendra un sens pour la population des pays en développement. UN ولن يكون للشراكة العالمية من أجل التنمية أي معنى حقيقي لسكان البلدان النامية إلا إذا نُفِّذت الالتزامات القائمة المتعهد بها في مختلف المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة المتعلقة بالتنمية.
    11. La répartition régionale de la population des pays vulnérables, en situation de contrainte ou en situation de pénurie, est indiquée au tableau 3 ci-après. UN ١١ - ويبين الجدول ٣ التوزيع اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لسكان البلدان الشحيحة المياه والبلدان المعرضة لخطر شح المياه والبلدان ذات الموارد المائية المجهدة.
    Tableau 3 Répartition par région et sous-région de la population des pays en situation de pénurie, ou en situation de contrainte et des pays vulnérables UN الجدول ٣ - التوزيع اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لسكان البلدان المعرضة لخطر شح المياه والبلدان ذات الموارد المائية المجهدة والبلدان الشحيحة المياه
    - Les sanctions imposées aux belligérants afin que ces derniers n'aient pas accès aux fonds destinés à répondre aux besoins légitimes de la population des pays concernés en matière de développement et d'aide humanitaire. UN - فرض عقوبات بغرض حرمان المتحاربين من الإيرادات والعمل على استخدام هذه الإيرادات في تلبية الاحتياجات الإنمائية والإنسانية المشروعة لسكان البلدان المستهدفة.
    Il avait affirmé au reste que son entreprise ne traitait qu'avec des gouvernements légitimes, et non avec des rebelles ou des mouvements d'insurrection, et qu'elle s'efforçait de respecter scrupuleusement les droits de l'homme des habitants des pays où elle intervenait et les règles du droit international humanitaire. UN وقال إنه فيما يتعلق بالباقي، فإن شركته تباشر عملياتها مع الحكومات الشرعية فقط لا مع المتمردين أو المنشقين، وأنها تبذل كل جهدها لكي تدقق في احترامها لحقوق الإنسان لسكان البلدان التي تتدخل فيها ولقواعد القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus