"لسلامة أراضي" - Traduction Arabe en Français

    • l'intégrité territoriale
        
    • intégrité territoriale de
        
    • intégrité territoriale et
        
    • intégrité et
        
    • de l'intégrité
        
    • intégrité territoriale du
        
    Elles réaffirment leur appui chacune de l'intégrité territoriale de l'autre, telle qu'elle est constituée par la loi et consacrée dans leurs Constitutions respectives. UN وتؤكدان من جديد دعمهما لسلامة أراضي كل منهما على النحو الذي حدده القانون وأورده دستورا البلدين.
    Message de Mme Laura Chinchilla Miranda, Présidente du Costa Rica, en réponse à la violation par le Nicaragua de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du Costa Rica UN خطاب رئيسة جمهورية كوستاريكا، لورا تشينتشيا ميراندا، بشأن انتهاك نيكاراغوا لسلامة أراضي كوستاريكا وسيادتها
    Violation par le Nicaragua de l'intégrité territoriale UN انتهاك نيكاراغوا لسلامة أراضي كوستاريكا وسيادتها
    Encore maintenant, l'Érythrée continue de souhaiter le rétablissement et la poursuite de relations de bon voisinage avec Djibouti sur la base du plein respect mutuel de l'intégrité et de l'autorité territoriales des deux pays. UN وحتى الآن، ما زالت إريتريا ترغب في استعادة علاقات حسن الجوار وتنميتها مع جيبوتي على أساس من الاحترام المتبادل لسلامة أراضي كل منَّا وسلطتها عليها.
    J'ai déploré ces violations flagrantes de l'intégrité territoriale du Liban et les victimes qu'elles occasionnaient. UN وقد أعربت عن استيائي الشديد لهذه الانتهاكات الجسيمة لسلامة أراضي لبنان وللخسائر في الأرواح.
    Il a souligné que le Chili respectait pleinement l'intégrité territoriale de la Fédération de Russie et ne faisait l'apologie d'aucun des crimes mentionnés. UN وأكد أن الصين تكن احتراما كاملا لسلامة أراضي الاتحاد الروسي وأنها لم تشجع أو تؤيد أي واحدة من الجرائم التي ذكرت.
    La Turquie attache la plus haute importance à l'intégrité territoriale de la Somalie. UN وتولي تركيا أهمية قصوى لسلامة أراضي الصومال.
    La paix et le rétablissement de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban continueront de dépendre l'un de l'autre. UN وسيظل هذا، إلى جانب هدف الاستعادة التامة لسلامة أراضي لبنان وسيادته واستقلاله السياسي، متوقفا بعضه على بعض.
    Au niveau bilatéral, nous sommes préoccupés par l'hostilité croissante que manifeste le Soudan à l'égard de l'Ouganda, comme en témoignent les constantes violations de l'intégrité territoriale de l'Ouganda et le soutien actif que le Soudan accorde aux groupes rebelles qui nous déstabilisent. UN وعلى المستوى الثنائي، نشعر بقلق لزيادة اﻷعمال العسكرية المرتكبة من جانب السودان ضد أوغندا، كما يتضح في الانتهاك المستمر لسلامة أراضي أوغندا وفي دعم مجموعات متمردة تزعزع استقرارنا.
    45. De nombreux représentants autochtones ont considéré que le droit à l'autodétermination ne mettait nullement en péril l'intégrité territoriale et la souveraineté des États. UN 45- وأعرب العديد من ممثلي السكان الأصليين عن رأيهم في أن الحق في تقرير المصير لا يشكل تهديداً لسلامة أراضي الدول وسيادتها.
    Cette solution devrait respecter l'intégrité territoriale de la Géorgie et tenir compte de la nécessité d'accorder un maximum d'autonomie à l'Abkhazie, ce qui permettrait aux Abkhazes d'exprimer leur identité au sein de la Géorgie. UN وينبغي أن يتضمن الحل احتراما لسلامة أراضي جورجيا وضرورة منح أقصى قدر من الاستقلال الذاتي ﻷبخازيا، مما يتيح لشعب أبخازيا التعبير عن هويته داخل جورجيا.
    Elle sera traitée ici sur la base du droit relatif aux droits de l'homme, qui inclut celui de la protection des minorités, mais sera envisagée dans la perspective plus vaste de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des Etats. UN ويعَالج هنا هذا المفهوم على أساس قانون حقوق اﻹنسان، بما في ذلك قانون حماية اﻷقليات؛ ولكنه سيُنظر اليه من الزاوية اﻷوسع نطاقاً لسلامة أراضي الدول واستقلالها السياسي.
    Réaffirmant son respect de l'intégrité et de la souveraineté de la Fédération de Russie et du principe de non ingérence dans ses affaires intérieures; UN وإذ يؤكد مجددا احترامه لسلامة أراضي الاتحاد الروسي وسيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية والتنويه إلى نشاطات منظمة المؤتمر الإسلامي تندرج في هذا الإطار،
    Elle a exprimé sa solidarité; le Ministère des affaires étrangères avait fait une déclaration à cet égard, affirmant le soutien de son pays à l'intégrité territoriale du Mali. UN وأعربت عن تضامنها معها؛ وكان وزير خارجية رومانيا قد أدلى ببيان لهذا الغرض سلط الضوء فيه على دعم بلاده لسلامة أراضي البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus