"لسلطتها التقديرية" - Traduction Arabe en Français

    • sa discrétion
        
    • son pouvoir discrétionnaire
        
    • leur pouvoir discrétionnaire
        
    • leur seul pouvoir d'appréciation
        
    Pourtant, après avoir examiné la question, le Gouvernement avait décidé de laisser au tribunal latitude d'imposer cette peine à sa discrétion. UN ولكن، بعد النظر في المسألة، قررت الحكومة الإبقاء على عقوبة الإعدام من بين العقوبات التي يمكن أن تصدرها المحاكم وفقاً لسلطتها التقديرية.
    c) Sept membres nommés à sa discrétion par le Gouverneur général, pour représenter divers groupes d'intérêts religieux, sociaux, économiques ou autres. UN )ج( سبعة أعضاء تعينهم الحاكمة العامة وفقا لسلطتها التقديرية لتمثيل المصالح الدينية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو غيرها من المصالح التي ترى الحاكمة العامة أنه ينبغي تمثيلها.
    Selon l'Article 51 de la Charte, le Conseil de sécurité a un mandat particulier. < < Dans la pratique, c'est à chaque État qu'il appartient de juger par lui-même, en première instance, s'il se trouve dans une situation irréfragable de légitime défense. > > Cela signifie qu'un État qui recourt à la force en réponse à une agression armée - dans l'exercice de son droit de légitime défense - peut agir unilatéralement et à sa discrétion. UN 50 - يضطلع مجلس الأمن، عملا بالمادة 51 من الميثاق، بولاية خاصة. و ' ' تقرر كل دولة على المستوى العملي، في المقام الأول، نشوء أو عدم نشوء حالة من حالات الضرورة التي تستدعي الدفاع عن النفس``(). وبعبارة أخرى، تتصرف الدولة التي تلجأ إلى استعمال القوة المضادة ردا على اعتداء مسلح، ممارسة منها لحق الدفاع عن النفس، تصرفا انفراديا وفقا لسلطتها التقديرية.
    L'exercice de cette protection est un droit de l'Etat, soumis à son pouvoir discrétionnaire. UN وممارسة الحماية الدبلوماسية حق تتمتع به الدولة ويخضع لسلطتها التقديرية في اتخاذ القرارات.
    7.1 Le conseil, dans ses observations, conteste l'affirmation de l'État partie selon laquelle, lorsqu'elles appliquent la loi sur les passeports, les autorités suivent des règles précises prévues dans la loi et dans le cadre desquelles elles exercent leur pouvoir discrétionnaire. UN ٧-١ ويعترض المحامي، في تعليقاته، على تمسك الدولة الطرف بالرأي القائل إن السلطات، عندما تطبق قانون الجوازات. تتبع قواعد قانونية دقيقة تضع حدوداً لسلطتها التقديرية.
    Il reste que ceci relève de leur seul pouvoir d'appréciation. UN وهذا أمر متروك لسلطتها التقديرية.
    L'Administration générale des douanes traite chaque affaire en usant de son pouvoir discrétionnaire et en prenant en considération la situation sociale et financière et les antécédents de l'intéressé. UN وأن الهيئة تعالج كل حالة وفقاً لسلطتها التقديرية وفي ضوء الوضع الاجتماعي والأدبي والمالي للمسافر.
    . Contrairement à la première catégorie de limitations mentionnée plus haut, la question de fond en l'occurrence n'est pas de savoir si l'État exerce son pouvoir discrétionnaire conformément à sa compétence ratione loci ou ratione personae mais s'il le fait d'une manière compatible avec les obligations internationales qu'il a contractées dans le domaine des droits de l'homme. UN وخلافا للفئة اﻷولى من القيود التي نوقشت فيما تقدم، فإن المسألة الجوهرية في هذه الحالة ليست مدى ممارسة الدولة لسلطتها التقديرية في نطاق ولايتها اﻹقليمية أو ولايتها على اﻷفراد، وإنما هل تمارس هذه الدولة سلطتها التقديرية على نحو يتماشى والتزاماتها الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, les décisions de la Cour sur ce point ne sont pas très significatives aux fins de la présente étude, parce que l'analyse a été effectuée exclusivement au regard du droit européen et a tendu à souligner la responsabilité d'une seule entité : l'entité qui, dans le cas d'espèce, était considérée comme ayant causé, par l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, le fait illicite. UN غير أن قرارات هذه المحكمة بشأن هذه النقطة لم تكن مهمة للغاية فيما يتعلق بالأغراض الحالية، لأن التحليل أجري حصرا في إطار قانون الجماعة الأوروبية وتوخى تحميل المسؤولية لكيان واحد فقط: الكيان الذي اعتبر في تلك القضية المعينة جهة تسببت في العمل غير المشروع باستخدامها لسلطتها التقديرية.
    Rien dans celui-ci ne restreint ni ne modifie les attributions des autres organes des Nations Unies, en ce qui concerne notamment l'exercice légitime de leur pouvoir discrétionnaire pour prendre des décisions individuelles ou réglementaires, consistant par exemple à fixer ou modifier les conditions d'emploi dans le système des Nations Unies > > [États-Unis] UN وليس في هذا النظام الأساسي ما يحد أو يغير من سلطات أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك ممارستها القانونية لسلطتها التقديرية في اتخاذ القرارات الفردية أو التنظيمية، من قبيل تلك التي تضع أو تعدل بنود وشروط العمل مع الأمم المتحدة`` [الولايات المتحدة].
    Il reste que ceci relève de leur seul pouvoir d'appréciation. UN وهذا أمر متروك لسلطتها التقديرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus