"لسنهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur âge
        
    • l'âge
        
    • applicable
        
    • âge et
        
    Selon d'anciens détenus interrogés par la commission, les enfants étaient traités de la même manière que les adultes, au mépris flagrant de leur âge. UN ووفقاً لمعتقلين سابقين قابلتهم اللجنة، عومل الأطفال بنفس الطريقة التي عومل بها الكبار، وبتجاهل صارخ لسنهم.
    leur âge ou leur situation matrimoniale n'a aucun effet sur leur droit à la succession de leurs parents. UN وليس لسنهم أو حالتهم الاجتماعية أي تأثير على حقهم في وراثة والديهم.
    Les États devraient encourager les enfants victimes de la traite à s'exprimer sur les questions qui les concernent et en tenir dûment compte, en fonction de leur âge et de leur degré de maturité. UN وعلى الدول أن تشجع الأطفال المتاجَر بهم على التعبير عن آرائهم وإيلائهم الاهتمام اللازم وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم.
    Leurs enfants ont souvent un poids inférieur à la moyenne pour leur âge et souffrent de troubles du développement mental et physique qui compromettent leurs capacités à acquérir un emploi rémunérateur à l'âge adulte. UN وعادة ما يكون وزن أطفالهم أقل من المتوسط بالنسبة لسنهم ويعانون من نمو ذهني وجسدي ضعيف مما يهدد قدرتهم على العمل وكسب قوتهم عندما يصبحون راشدين.
    4. La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation. UN " ٤- في حالة اﻷحداث، يراعى جعل الاجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لضرورة العمل على إعادة تأهيلهم.
    En outre, les mineurs devraient être regroupés ensemble en fonction de leur âge. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تجميع اﻷحداث معاً تبعاً لسنهم.
    Selon leur âge et leurs aptitudes ils peuvent être affectés dans les tâches de type ménager, de gardiennage des bêtes ou de travaux de la terre. UN ويمكن أن تُسند إليهم، وفقا لسنهم ومهاراتهم، مهام منزلية أو مهمة رعي الماشية أو الفلاحة.
    Ils devaient être reconnus comme des détenteurs de droits et être en mesure de participer pleinement à toutes les procédures, compte tenu de leur âge et de leur degré de maturité. UN فلا بد من الاعتراف بهم كأصحاب حقوق قادرين على المشاركة التامة في جميع الإجراءات وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم.
    131. L'article 115 précise que le travail des enfants doit être adapté à leur âge, à leur condition physique et à leur développement intellectuel et moral. UN 131- وتنص المادة 115 على أن عمل الأطفال ينبغي أن يكون مناسباً لسنهم وقدرتهم البدنية ونموهم العقلي والمعنوي.
    La plupart des enfants grandissent à un rythme normal pour leur âge avant et après cette période dont le caractère critique échappe à de nombreux programmes axés sur la réduction des taux de malnutrition. UN فقبل هذه الفترة الحرجة وبعدها، ينمو معظم اﻷطفال بمعدلات تكون عادية بالنسبة لسنهم. والعديد من البرامج التي تهدف إلى تخفيض معدلات سوء التغذية لا تركز على هذه الفترة الحرجة المبكرة.
    Des lacunes analogues apparaissent dans les rapports de quelques Etats en ce qui concerne les renseignements sur les mineurs délinquants, qui doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut juridique. UN كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين اﻷحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني.
    Des lacunes analogues apparaissent dans les rapports de quelques Etats en ce qui concerne les renseignements sur les mineurs délinquants, qui doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut juridique. UN كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين اﻷحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني.
    La Commission était dotée d'un rapporteur spécial sur les droits de l'enfant, et avait reconnu que, pour avoir un accès effectif à la justice, les enfants devraient bénéficier de conseils juridiques gratuits et leur droit d'être entendus devrait être garanti selon leur âge et leur degré de maturité. UN وللجنة مقرر خاص معني بحقوق الأطفال، وقد اعترفت بأن فعالية الوصول إلى العدالة تقتضي حصول الأطفال على مشورة قانونية مجانية وكفالة حقهم في أن يُستمع إليهم وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم.
    Ceux-ci bénéficient d'une aide pour les questions de procédure et sont accueillis et placés en fonction de leur âge et de leur santé physique et mentale. UN وتُقدم لهم مساعدة ترتبط بإجراءات الاستقبال والإيواء، وفقاً لسنهم وصحتهم النفسية والبدنية.كما تُسدى لهم مشورة نفسية واجتماعية، وتتاح لهم مساعدة في مجال التعليم.
    Mme Amin a ajouté que les enfants et les adolescents avaient le droit de recevoir des informations complètes et adaptées à leur âge sur la sexualité et la procréation dans le cadre de cette éducation. UN وأضافت أن الأطفال والمراهقين لهم الحق في المعلومات المناسبة لسنهم والشاملة عن التربية الجنسية والصحة الإنجابية كجزء من التربية الصحية.
    Alors que les garçons ont tendance à se marier plus près de l'âge légal minimum, une fille de moins de 16 ans ou même beaucoup plus jeune, peut, dans des circonstances particulières, telles que la grossesse, être mariée à l'Église. UN وفي حين يميل الأولاد إلى أن يكونوا أقرب إلى الحد الأدنى لسنهم القانوني للزواج، يمكن أن تزوج الكنيسة الفتاة التي يقل سنها عن 16 عاما أو حتى أصغر، في ظروف خاصة مثل الحمل.
    Des dépliants, fournis par la Commission nationale des droits de l'homme, leur sont également distribués; ils contiennent les dispositions prévues à l'article 18 de la Constitution relatives à la détention légale, ainsi que l'emplacement dans les dortoirs selon l'âge et le comportement de chaque adolescent. UN كما توزع كراسات وفرتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وتشمل أحكام المادة 18 من الدستور التي تتعلق بالتوقيف القانوني، وتوزيع المراهقين على عنابر الزنزانات وفقاً لسنهم وسلوكهم.
    405. La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation. UN 406- في حالة الأحداث، يراعى جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لضرورة العمل على إعادة تأهيلهم.
    L'article 10 du Pacte préconise de séparer les mineurs des adultes dans le cadre des procédures judiciaires et le paragraphe 4 de son article 14 stipule que la procédure applicable aux mineurs tient compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation. UN وتدعو المادة 10 إلى فصل الأحداث عن الكبار في المداولات القانونية، وتعلن الفقرة 4 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أنه في حالة الأحداث يراعى جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لضرورة العمل على إعادة تأهيلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus