Nous considérons que ces personnes ont le droit de rester dans les pays où elles sont nées ou ont vécu pendant de nombreuses années. | UN | وموقفنا هو أن من حقهم البقاء في تلك الدول التي ولدوا وظلوا يعيشون فيها لسنوات طويلة. |
pendant de nombreuses années, la communauté internationale a lutté pour apporter la démocratie à la population majoritaire de l'Afrique du Sud. | UN | لسنوات طويلة ظل المجتمع الدولي يكافح لتحقيق الديمقراطية ﻷغلبية شعب جنوب افريقيا. |
Bon nombre de membres de partis politiques auraient été expulsés d'appartements d'État dans lesquels ils vivaient depuis de nombreuses années. | UN | كما تفيد التقارير أن العديد من أعضاء الأحزاب السياسية تم إخلاؤهم من شقق تملكها الدولة كانوا يعيشون فيها لسنوات طويلة. |
pendant des années, la communauté internationale a été scindée en blocs idéologiques. | UN | لقد انقسم المجتمع الدولي لسنوات طويلة إلى تكتلات مذهبية. |
Les travailleuses du sexe du monde entier sont de plus en plus organisées, et veillent depuis des années à avoir des rapports sexuels sans risques avec leurs clients. | UN | فالعاملات في مجال الجنس في جميع أنحاء العالم أصبحن على درجة متزايدة من التنظيم، وتحملن لسنوات طويلة مسؤولية توفير الجنس المأمون لزبائنهن. |
Je viens d'un pays confronté pendant de longues années au terrorisme et à d'autres problèmes économiques et sociaux. | UN | إنني أنتمي إلى بلد أجهده اﻹرهاب والمشاكل الاجتماعية والاقتصادية اﻷخرى لسنوات طويلة. |
Les taux élevés et soutenus de croissance enregistrée pendant de nombreuses années ont valu à la région de connaître de profondes transformations économiques. | UN | وشهدت المنطقة تحولا اقتصاديا ملحوظا جاء نتيجة لمعدلات عالية من النمو الاقتصادي الذي استمر لسنوات طويلة. |
Ayant été victime de ce type de terrorisme pendant de nombreuses années, le Nicaragua est particulièrement sensible à cet égard. | UN | وأكدت ما تشعر به نيكاراغوا من حساسية إزاء هذه النقطة كونها كانت ضحية لهذا النوع من الإرهاب لسنوات طويلة. |
Elle a travaillé sur le terrain pendant de nombreuses années sur des affaires de violence sexuelle, surtout à l'encontre d'enfants. | UN | وعملت في الميدان لسنوات طويلة فيما يتعلق بالجرائم الجنسية، وبخاصة مع الأطفال. |
Nous pensons que pendant de nombreuses années, les États ont négligé d'honorer les engagements pris en matière de désarmement. | UN | ونعتقد أن تنفيذ التزامات نزع السلاح قد أُهمل لسنوات طويلة. |
Beaucoup de travailleurs migrants haïtiens contribuent depuis de nombreuses années aux économies de certains pays d'accueil sans avoir la possibilité de régulariser leur situation. | UN | فقد ظل الكثير من العمال الهايتيين المهاجرين يسهمون في اقتصادات مضيفة معينة لسنوات طويلة دون أن تتاح لهم فرصة تسوية أوضاعهم. |
La Commission a pour pratique depuis de nombreuses années de ne pas tenir de consultations officieuses sur la question. | UN | فلقد درجت اللجنة لسنوات طويلة على عدم عقد مشاورات غير رسمية حول الموضوع. |
depuis de nombreuses années, elle se pose en fervent partisan de la création d'une Cour pénale internationale permanente chargée de juger les crimes de guerre. | UN | ولقد ظل الاتحاد لسنوات طويلة ينادي بإلحاح بإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لمحاكمة جرائم الحرب. |
La bande de Gaza, qui pendant des années a été l'une des régions les plus pauvres, enregistre une croissance sans précédent. | UN | فقطاع غزة الذي ظل لسنوات طويلة أشد المناطق فقرا بدأ نموا لم يسبق له مثيل. |
Le genre de travail pour lequel tu m'as cassé les pieds pendant des années. | Open Subtitles | نوع الوظائف التي كنت تريدني أن أحصل عليها لسنوات طويلة |
Le territoire est confronté depuis des années à des difficultés dues à son éloignement, à sa population très réduite et à son manque de ressources. | UN | وظل الإقليم لسنوات طويلة عرضة للتحديات التي يسببها بعده القاصي وقلة عدد سكانه وقصور موارده. |
depuis des années, on concentre l'attention sur les documents et le dialogue n'a pas abouti à un règlement final. | UN | وتم التركيز لسنوات طويلة على الوثائق، ولم يؤد الحوار إلى التوصل إلى تسوية نهائية. |
Ces détenus restent emprisonnés pendant de longues années et, dans des conditions inhumaines, sans jamais être traduits en justice. On leur inflige toutes sortes de sévices (coups, tortures, humiliations, etc.) qui ont entraîné la mort de bon nombre d’entre eux et en ont handicapé beaucoup d’autres. | UN | ويستمر الاعتقال لسنوات طويلة دون أية محاكمة، وفي ظروف بالغة القسوة، يتعرض فيها المعتقلون لشتى ضروب التعذيب واﻹذلال، مما يؤدي إلى وفاة العديد منهم، وإلى اﻹعاقة الجسدية للكثيرين. |
En raison de la longue persistance du TBE dans les sédiments, ces concentrations dans les sédiments marins pourraient, en certains endroits, excéder les seuils de toxicité chronique pendant les années à venir. | UN | ونظراً لثبات هذه المركبات لفترة طويلة في الرواسب، قد تظل التركيزات في الرواسب البحرية التي تتجاوز، في بعض المواقع، الحد الأقصى للسمية المزمنة، لسنوات طويلة قادمة. |
Les mineurs font souvent l'objet d'arrestations; ils peuvent être maintenus en détention sans jugement pendant plusieurs années ou condamnés à de très lourdes peines, allant de 10 à 20 ans d'emprisonnement, sans avoir bénéficié pendant leur procès de l'assistance d'un conseil. | UN | وكثيرا ما يلقى القبض على القصر ويمكن أن يبقوا في السجن لسنوات طويلة بدون محاكمة، أو ما يحكم عليهم بالسجن لفترات طويلة تتراوح بين 10 سنوات و20 سنة، بدون حصولهم على مساعدة من محامٍ أثناء المحاكمة. |
Les personnes âgées elles-mêmes peuvent être réticentes à profiter d'opportunités de formation, surtout si elles occupent le même poste, dans le même secteur, depuis un grand nombre d'années. | UN | ويمكن أن يقاوم كبار السن أنفسهم الفرص التدريبية، خاصة إذا كانوا يعملون في نفس الصناعة ويؤدون نفس العمل لسنوات طويلة. |
L'UNICEF soutient depuis plusieurs années la création et la professionnalisation d'associations d'évaluation régionales, nationales et internationales. | UN | وقد دعمت اليونيسيف لسنوات طويلة تأسيس رابطات وطنية وإقليمية ودولية للتقييم وإعداد هذه الرابطات مهنياً. |
M. Bennouna (Maroc) remercie le représentant de l'Algérie de ses efforts et note avec satisfaction que des efforts communs ont permis d'élaborer un texte équilibré qui laisse espérer un règlement pacifique du différend sur le Sahara marocain qui dure depuis de longues années et suscite déjà un sentiment de lassitude. | UN | 115 - السيد بنونة (المغرب): شكر ممثل الجزائر على جهوده وأشار مع الارتياح إلى أن الجهود المشتركة قد توصلت إلى نص متوازن يعطي الأمل في تسوية سلمية للنزاع الإقليمي حول الصحراء المغربية، وهو نزاع استمر لسنوات طويلة. |
Elle aboutirait à un gel de la réforme du Conseil de sécurité pour de nombreuses années et elle obligerait les États Membres à s'accommoder du statu quo. | UN | كما يمكنه أن يجمّد مسألة إصلاح مجلس الأمن بأكملها لسنوات طويلة ويدفع بالعضوية العامة إلى أن تتعايش مع الوضع الراهن. |
Bien des années avant la Conférence de San Francisco, les valeurs et les principes qui animent cette organisation faisaient déjà partie intégrante de l'être costa-ricien. | UN | وكانت القيم والمبادئ التي تجسدها هذه المنظمة تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية في كوستاريكا لسنوات طويلة قبل مؤتمر سان فرانسيسكو. |