Une représentante a signalé que son pays stockait du mercure depuis de nombreuses années et elle a offert d'apporter sa contribution au débat. | UN | وقالت إحدى الممثلات إن بلدها ظل يخزن الزئبق لسنوات كثيرة وإنها تتطلع إلى المساهمة في المناقشة. |
Le dispositif de défense du Royaume-Uni dans la région n'a pas évolué depuis de nombreuses années. | UN | ولقد ظل الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة في منطقة جنوب المحيط الأطلسي على حاله دون تغيير لسنوات كثيرة. |
Ils souhaitaient protéger l'intégrité de la procédure de non-respect du Protocole qui avait bien fonctionné pendant de nombreuses années. | UN | وقالوا إنهم يريدون الدفاع عن سلامة إجراء البروتوكول المتعلق بالامتثال، الذي ظلّ يعمل بصورة جيدة لسنوات كثيرة. |
Je voudrais ajouter qu'il s'agit d'un hôpital pour enfants et qu'un tel incident risque d'avoir sur eux des effets psychologiques dont ils se ressentiront pendant de nombreuses années. | UN | ولا بد أن أذكر أن هذا مستشفى لﻷطفال وقد يرتب مثل هذا الحادث آثارا نفسية على هؤلاء اﻷطفال لسنوات كثيرة. |
La question du désarmement est, depuis des années, prioritaire à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | لقد كانت مسألة نزع السلاح من اﻷولويات المدرجة في جدول أعمال المجتمع الدولي لسنوات كثيرة. |
Il n'y a pas suffisamment d'avocats pour représenter les personnes sans ressources dans les affaires pénales, situation qui se prolongera encore pendant des années. | UN | ولا يتوفر المحامون بأعداد كافية لتمثيل المدعى عليهم الفقراء في الدعاوى الجنائية. ونتيجة لذلك، ستظل ثمة حاجة إلى المدافعين في كمبوديا لسنوات كثيرة. |
Le Fonds de la coopération technique est en déficit depuis de longues années et le niveau de ce déficit est important et volatil. | UN | وظل صندوق التعاون الفني يدار في حالة عجز مستمر لسنوات كثيرة. ويعد مستوى هذا العجز كبيراً وخطيراً. |
C'était une double tâche, et c'était en fait ce que la CNUCED faisait depuis de nombreuses années. | UN | وهذه المهمة مزدوجة وهي في الواقع المهمة التي دأب الأونكتاد على الاضطلاع بها لسنوات كثيرة. |
La piraterie et les attaques armées dirigées contre des navires sont à l'ordre du jour international depuis de nombreuses années. | UN | وقد ظلت القرصنة والسلب المسلح في جدول الأعمال الدولي لسنوات كثيرة الآن. |
Le Comité recommande également que la naturalisation intervienne sur la base de critères objectifs et dans des délais raisonnables notamment pour les personnes résidant à Monaco depuis de nombreuses années. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تمنح الجنسية على أساس معايير موضوعية وفي إطار زمني معقول، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين أقاموا في موناكو لسنوات كثيرة. |
depuis de nombreuses années, l'AIT travaille en étroite coopération avec les Nations Unies et ses institutions spécialisées. | UN | عمل التحالف لسنوات كثيرة بتعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة وهيئاته المتخصصة. |
C'était une double tâche, et c'était en fait ce que la CNUCED faisait depuis de nombreuses années. | UN | وهذه المهمة مزدوجة وهي في الواقع المهمة التي دأب الأونكتاد على الاضطلاع بها لسنوات كثيرة. |
pendant de nombreuses années, le Cambodge manquera de juges et d'avocats qualifiés. | UN | ذلك أن نقصا في القضاة والمحامين المدربين في كمبوديا سيظل قائما لسنوات كثيرة في المستقبل. |
Ces changements produiront leurs effets pendant de nombreuses années à venir et il importe de ne rien négliger. III. Application des sanctions | UN | ومن الأهمية بمكان إنجاز هذا العمل بشكل سليم لأنه سيمثل تحديا كبيرا سيظل ماثلا لسنوات كثيرة قادمة. |
De toute évidence, le Bhoutan continuera pendant de nombreuses années encore à mettre l'accent sur la santé des femmes et des hommes. | UN | ومن الواضح أن بوتان سوف تواصل التركيز على صحة المرأة فضلا عن صحة الرجل لسنوات كثيرة قادمة. |
pendant de nombreuses années, Sri Lanka a connu un conflit armé sur son territoire qui a compliqué la vie de toute la population du pays. | UN | لقد كان لدى سري لانكا لسنوات كثيرة داخل أراضيها صراع مسلح تسبب في تعقيد حياة كل سكان البلد. |
Ce type d’activité, qui a été observé au terme de l’éruption d’autres volcans, peut se poursuivre pendant de nombreuses années. | UN | وهذا النشاط معروف في براكين أخرى عندما يأتي الانفجار إلى نهايته وقد يستمر لسنوات كثيرة. |
Le Royaume-Uni a aussi annoncé qu'il comptait réduire de 145 hommes son régiment d'appui, ce qui réduira les ressources et l'infrastructure d'appui sur lesquelles repose la Force depuis des années. | UN | وأعلنت المملكة المتحدة أيضا اعتزامها خفض قوة الدعم التابعة لها بمقدار ١٤٥ فردا، مما سيخفض موارد الدعم والهيكل اﻷساسي اللذين ساندا قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لسنوات كثيرة. |
Un certain nombre de pays en développement sans littoral, tels le Zimbabwe et la Zambie, exploitent depuis des années des oléoducs pour l'importation de produits pétroliers. | UN | وكان عدد من البلدان النامية مثل زمبابوي وزامبيا، يقوم بتشغيل خطوط أنابيب لاستيراد منتجات النفط لسنوات كثيرة. |
Ce scénario courant a pour effet de priver un prisonnier de tout contact avec ses amis et sa famille pendant des années, voire des décennies, ce qui constitue une peine supplémentaire. | UN | ويترتب على هذا السيناريو الشائع حرمان السجين من الاتصال بأصدقائه وأسرته لسنوات كثيرة بل حتى لعقود، مما يشكل عقاباً إضافياً. |
Ils devraient déboucher sur un plan stratégique qui veille à la pertinence de l'UNOPS pour les années à venir et contribuer ainsi à des prestations rapides et de qualité, gages de résultats durables pour ses partenaires. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا إلى خطة استراتيجية تكفل استمرار الدور المهم لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لسنوات كثيرة قادمة، مما يسهم في الجودة والسرعة من أجل تحقيق أهداف مستدامة لشركائه. |
C'est pourquoi, à la Légion de la bonne volonté, nous appliquons, depuis plusieurs années maintenant, ce que nous appelons la pédagogie de l'affection et la pédagogie du citoyen œcuménique. | UN | وهذا هو السبب في أننا في فيلق المساعي الحميدة كنا نمارس لسنوات كثيرة حتى الآن ما نسميه أصول تدريس الحب وإعداد المواطن المسكوني. |