Ce dialogue de haut niveau marque l'aboutissement de deux années de préparation. | UN | وقد جاء هذا الحوار الرفيع المستوى تتويجا لسنوات من الأعمال التحضيرية. |
Enfin, je voudrais rendre hommage au Département des services d'appui et de gestion pour le développement, qui ne cesse depuis des années de soutenir le Programme et de lui fournir un appui technique. | UN | أخيرا، أود أن أثني علــى إدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية على ما قدمته لسنوات من مؤازرة ودعم تقني للبرنامج. |
Quoi qu'il en soit, l'entreprise devait prévoir plusieurs années de procès. | UN | ومهما يكن من أمر، يتعين على الشركة أن تخطط لسنوات من المنازعات القضائية. |
L'adoption de ce texte est l'aboutissement d'années d'efforts faits par le HCDH, le Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme et ses partenaires. | UN | واعتُمد هذا القانون نتيجة لسنوات من الدعوة من جانب المفوضية ومكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان وشركائه. |
Après tout, vous avez souffert de troubles paranoïaques de la personnalité pendant des années. | Open Subtitles | بعد كل ذلك تجد انك عانيت من الفوضى لسنوات من حياتك |
Nous devons parvenir à des résultats positifs après des années de réunions, de consultations, de débats et de négociations. | UN | وينبغي لنا إظهار بعض النتائج الإيجابية لسنوات من الاجتماعات والمشاورات والمناقشات والمفاوضات. |
Ils sont, au contraire, l'aboutissement d'années de tension, de méfiance et de frictions entre les parties. | UN | بل إنها تمثل تتويجا لسنوات من التوتر وانعدام الثقة والاحتكاك بين اﻷطراف. |
Bon, d'abord, la situation de sécheresse, qui n'est malheureusement pas nouvelle cette année, c'est-à-dire une accumulation d'années de sécheresse, est très préoccupante. | UN | أولا حالة الجفاف هذه، التي ليست لﻷسف حدثا جديدا هذا العام، وإنما هي تراكم لسنوات من الجفاف، تثير بالغ القلق. |
Il remercie M. Kelapile de ses années de bons et loyaux services et lui fait part des vœux de réussite du Comité dans ses entreprises futures. | UN | وشكر السيد كيلابيلي على ما قدمه لسنوات من خدمة متفانية، وأعرب عن أطيب تمنيات اللجنة له بالتوفيق في أعماله المستقبلية. |
Dans quelques pays, les IED ont bel et bien aidé à enrayer la baisse de la production et des recettes d'exportation, due à des années de sousinvestissements et au marasme des prix mondiaux du marché. | UN | وقد تأكد في بعض البلدان، أن الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الداخل، ساعد على إيقاف تدني إيرادات الإنتاج والصادرات، والذي حدث نتيجة لسنوات من قلة الاستثمار وانخفاض الأسعار في الأسواق العالمية. |
Même si ça semble primitif, je vous assure que c'est le résultat d'années de recherches rigoureuses. | Open Subtitles | بينما يبدو هذا بدائي أؤكد لك هذه النتائج لسنوات من أبحاث مؤلمة |
Si on a mis ce système au point après des années de recherche... ce n'est pas dans ce but, 007. | Open Subtitles | لم نتقنه لسنوات من البحث الصبور و الوقت من أجل هذا السبب 007 |
La restauration des structures économiques et sociales de la Bosnie, détruites par des années de guerre, doit faire l'objet d'une attention prioritaire et d'un engagement soutenu de la part de la communauté internationale. | UN | إن بث الحياة في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية في البوسنة، التي دمرت نتيجة لسنوات من الحرب، يحتاج إلى اهتمام أساسي والتزام دائم من جانب المجتمع الدولي. |
Dans les semaines et les mois à venir, les choix que nous ferons pourront, soit revitaliser les Nations Unies pour un autre siècle de coopération et de progrès, soit les plonger dans des années de stagnation, de déclin et d'aberration. | UN | والخيارات التي نتوصل إليها في اﻷسابيع واﻷشهر المقبلة بوسعها أن تعيد شباب اﻷمم المتحدة لخوض قرن جديد من التعاون والتقدم، أو أن تسلم الهيئة العالمية لسنوات من الركود، واﻹنحدار، وعدم اﻷهمية. |
L'adoption des dispositions sur le crime d'agression a marqué l'aboutissement de nombreuses années de discussion et reflète la forte volonté des États parties de donner effet à la compétence de la Cour de façon pragmatique et équilibrée. | UN | وكان اعتماد الأحكام بشأن جريمة العدوان تتويجا لسنوات من النقاش ويعكس الرغبة القوية لدى الدول الأطراف في تفعيل ولاية المحكمة بطريقة عملية ومتوازنة. |
À la suite d'un débat en la matière, le Gouvernement a annoncé une nouvelle politique affirmant le droit des adolescentes enceintes et des mères adolescentes de poursuivre leurs études, mettant ainsi un terme à des années de discrimination à leur encontre. | UN | وإثر نقاش جرى بهذا الشأن، أعلنت الحكومة السياسة الجديدة التي تؤكد حق الحوامل المراهقات والأمهات المراهقات في مواصلة دراستهن، فوضعت بذلك حدا لسنوات من التمييز ضدهن. |
Ce code, le premier de ce type en Australie, est le fruit de plusieurs années de collaboration étroite entre le Gouvernement de l'État et tous les principaux acteurs du secteur. | UN | وهو أول مشروع من نوعه في أستراليا ويعتبر تتويجا لسنوات من التعاون الوثيق بين حكومة الولاية والعناصر الرئيسية في الصناعة. |
Le produit d'années d'études et de formation, et, sans vouloir te vexer, tu es une fille. | Open Subtitles | إنها مدهشة و معقدة إنها نتيجة لسنوات من الدراسة والتدريب و ... . |
Le mécontentement actuel dans certaines régions d'Afrique du Nord est dû en grande partie années à des années d'incurie, à des investissements sociaux inadéquats et à l'absence de participation politique des jeunes et de possibilités d'emplois acceptables pour ces derniers. | UN | وجاء أحد الدوافع الرئيسية للاستياء الحالي في بعض أجزاء شمال أفريقيا، إلى حد كبير، نتيجة لسنوات من سوء الإدارة الاقتصادية، وعدم كفاية الاستثمارات الاجتماعية، وانعدام المشاركة السياسية وفرص العمل الكريم للشباب. |
C'est particulièrement vrai pour les Croates dans le centre de la Bosnie, qui, pendant des années, ont été assiégés par deux armées. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على الكرواتييــن في وســط البوسنة، الذين كانوا محاصرين لسنوات من قبل جيشين. |
Cette prise de conscience est importante pour l'ONUDI, qui s'est battue pendant des années pour que le développement industriel figure à l'ordre du jour. | UN | ويعتبر هذا الاعتراف هاما بالنسبة لليونيدو التي ظلت تكافح لسنوات من أجل إدراج التنمية الصناعية في جدول الأعمال. |