Il propose en outre à l'État partie d'envisager d'étendre aux territoires d'outremer le champ d'application de la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | كما تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في تعميم اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن العمل. |
La loi sur le travail sera bientôt amendée afin de porter l'âge minimum d'admission à l'emploi à 16 ans, conformément aux obligations internationales du pays. | UN | وسوف يتم تعديل قانون العمل قريبا من أجل رفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 16 سنة، امتثالا للالتزامات الدولية للبلد. |
Ces conventions ont été remplacées par la Convention no 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, que le Nicaragua a ratifiée en 1981. | UN | وحلّ محلّ هذه الاتفاقيات التصديق، في عام 1981، على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن العمل. |
1973 : Convention No 138 sur l'âge minimum d'admission à l'emploi; | UN | 1973، الاتفاقية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن العمل |
Le droit érythréen fixe à 14 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi et aucun contrat ne peut être imposé aux personnes de moins de 18 ans. | UN | وقال إن الحد الأدنى لسن العمل بموجب القانون الإريتري هو 14 عاماً ولا يمكن إنفاذ أي عقد عمل لأي شخص يقل عمره عن 18 عاماً. |
En outre, le Comité se félicite de ce que le Gouvernement ait l'intention de ratifier la Convention 138 de l'Organisation internationale du Travail ainsi que d'autres instruments relatifs à l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تقدر اللجنة اعتزام الحكومة التصديق على اتفاقية العمل الدولية رقم ١٣٨ وغيرها من الصكوك المتصلة بالحد اﻷدنى لسن العمل. |
281. Les règles en vigueur concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi sont inférieures aux normes internationales; elles ne sont d'ailleurs même pas respectées. | UN | ٢٨١ - والقواعد المتصلة بالحد اﻷدنى لسن العمل تقل عن المعدلات الدولية، ومع ذلك فإنها غير منفذة. |
Enfin, elle note que le Code du travail fixe à 16 ans l'âge minimum pour l'admission à l'emploi, ce qui n'est pas conforme aux conventions internationales auxquelles l'Ouzbékistan est partie. | UN | وأخيرا ذكرت أن قانون العمل حدد الحد الأدنى لسن العمل وهو 16 سنة وهذا لا يتفق مع الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها أوزبكستان. |
Il lui recommande également de redéfinir l'âge minimum de la fin de la scolarité obligatoire pour qu'il y ait correspondance avec celui de l'admission à l'emploi. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بإعادة النظر في الحد الأدنى لاستكمال التعليم الإلزامي كي يتناسب مع الحد الأدنى لسن العمل. |
- Convention (n° 138 de 1973) concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, qui a été ratifiée en 1996. | UN | - والاتفاقية رقم 138 لعام 1973 في شأن الحد الأدنى لسن العمل حيث تمت المصادقة عليها عام 1996. |
Le Comité exhorte tout particulièrement l'État partie à revoir à la hausse l'âge minimum d'admission à l'emploi et à veiller à un respect plus strict de ce seuil. | UN | وتحث اللجنة بصفة خاصة الدولة الطرف على أن تعيد النظر في الحد الأدنى لسن العمل، بغية رفعه، وعلى أن تسعى جاهدة إلى إنفاذ الحد الأدنى لسن العمل بمزيد من الصرامة. |
Ce cadre légal, ainsi que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention No 138 de l'Organisation internationale du Travail établissent un âge minimal d'admission à l'emploi en prévoyant les exceptions possibles. | UN | ويحدد هذا الإطار القانوني، إلى جانب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138، الحد الأدنى لسن العمل والاستثناءات. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les règles relatives à l'âge minimum d'admission à l'emploi sont rarement appliquées et qu'il n'est pas imposé d'amendes et de sanctions suffisantes pour amener les employeurs à respecter la loi. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les règles relatives à l'âge minimum d'admission à l'emploi sont rarement appliquées et qu'il n'est pas imposé d'amendes et de sanctions suffisantes pour amener les employeurs à respecter la loi. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون. |
Les États devraient clairement indiquer dans leur législation et leurs réglementations l'âge minimum d'admission à l'emploi afin que les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants ne soient pas exposés à la discrimination raciale en étant exploités comme main-d'œuvre enfantine en raison de leur vulnérabilité. | UN | ينبغي أن تشير الدول بوضوح إلى الحد الأدنى لسن العمل في قوانينها ولوائحها للمساعدة في ضمان عدم تعرض أطفال الأقليات والعمال المهاجرين للتمييز العنصري باستهدافهم كعمال أطفال بسبب ضعفهم. |
Le Comité suggère en outre que l'État partie étudie la possibilité d'étendre à l'île de Man la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظر الدولة الطرف في توسيع نطاق تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن العمل ليشمل جزيرة آيل أوف مان. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les règles relatives à l'âge minimum d'admission à l'emploi sont rarement appliquées et qu'il n'est pas imposé d'amendes et de sanctions suffisantes pour amener les employeurs à respecter la loi. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون. |
Le Code du travail fixe à 14 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi tandis que le Code du mineur ne fixe aucun seuil; le Code pénal et le Code de procédure pénale fixent à 16 ans l'âge de la responsabilité. | UN | ويحدد قانون العمل الحد الأدنى لسن العمل عند 14 سنة من العمر، بينما لا ينص قانون الأحداث على حد أدنى لسن العمل، ويحدد قانون العقوبات وقانون الاجراءات الجنائية سن المسؤولية الجنائية عند 16 عاما. |
244. La loi générale sur le travail fixe donc à 14 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi alors que le Code du mineur est muet sur ce point, mais le texte de référence en la matière est la loi sur le travailleur qui prohibe les pires formes de travail des enfants. | UN | يحدد قانون العمل العام الحد الأدنى لسن العمل بأربع عشرة سنة من العمر. وبينما لا ينص قانون الأحداث على حد أدنى لسن العمل فإن قانون العمال يمنع عددا من أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
L'Argentine a également demandé des renseignements sur les mesures législatives visant à combattre le travail des enfants et à relever l'âge minimal d'admission au travail. | UN | كما تساءلت الأرجنتين عن التدابير التشريعية لمكافحة عمل الطفل ورفع الحد الأدنى لسن العمل. |