De même, dans de nombreux États, les droits de la personne ne sont pas respectés, les femmes sont marginalisées et les enfants sont victimes de mauvais traitements et d'exploitation; dans d'autres pays, les groupes ethniques sont soumis à la persécution et au nettoyage systématique. | UN | وبالمثل، في العديد من البلدان، تنتهك حقوق اﻹنسان انتهاكا صارخا، وتهمش المرأة، ويسقط اﻷطفال ضحايا لسوء المعاملة والاستغلال. وفي بلدان أخرى تتعـرض مجموعات عرقية للاضطهاد و " التطهير " المنتظم. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que ces enfants sont exposés à un risque accru de mauvais traitements et d'exploitation et par l'insuffisance des services sociaux destinés à protéger les enfants des rues et à assurer leur réinsertion sociale, y compris pour ce qui est de la fourniture de vêtements, l'hébergement et l'accès aux services de santé et d'éducation. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء ارتفاع خطر تعرض هؤلاء الأطفال لسوء المعاملة والاستغلال وعدم كفاية الخدمات الاجتماعية لحماية أطفال الشوارع وإعادة إدماجهم، بما في ذلك الحصول على اللباس والمسكن والرعاية الصحية والتعليم. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que nombre d'enfants appartenant à des groupes autochtones et minoritaires sont apatrides et/ou n'ont pas été enregistrés à la naissance et sont davantage exposés au risque de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد الكبير من الأطفال عديمي الجنسية و/أو غير الحائزين على شهادة ميلاد في صفوف السكان الأصليين والأقليات، وتعرضهم المتزايد لسوء المعاملة والاستغلال. |
Il était particulièrement inquiet du fait que ces enfants étaient vulnérables face aux mauvais traitements et à l'exploitation. | UN | ويساورها القلق بشكل خاص لأن هؤلاء الأطفال معرضون لسوء المعاملة والاستغلال. |
Il est particulièrement inquiet du fait que ces enfants sont vulnérables face aux mauvais traitements et à l'exploitation. | UN | ويساورها القلق بشكل خاص لأن هؤلاء الأطفال معرضون لسوء المعاملة والاستغلال. |
Au lieu de s'adresser aux circuits officiels de prestation de soins, les travailleurs migrants en situation irrégulière recourent donc à des options non sûres et illégales, ce qui les rend vulnérables aux abus et à l'exploitation et aggrave les risques pour leur santé. | UN | ونتيجة لذلك، يلجأ العمال المهاجرون غير النظاميين إلى خيارات غير آمنة وغير قانونية، بدلاً من اللجوء إلى قنوات الرعاية الرسمية(). ويعرضهم ذلك لسوء المعاملة والاستغلال وزيادة المخاطر الصحية. |
11. Prie les gouvernements d'encourager les banques et les institutions financières à fournir des outils de transfert de fonds sûrs, simples, accessibles et abordables, pour réduire les risques de mauvais traitements et d'exploitation auxquels sont exposées les travailleuses migrantes dans la gestion de leurs ressources économiques; | UN | " 11 - تطلب من الحكومات تشجيع المصارف والمؤسسات المالية على توفير قنوات تحويل آمنة وبسيطة وسهلة المنال وأسعارها متهاودة للتقليل من خطر تعرّض العاملات المهاجرات لسوء المعاملة والاستغلال في إدارة مواردهن الاقتصادية؛ |
Lorsque les filles sont systématiquement soumises à de mauvais traitements et à l'exploitation, tout est prêt pour que les femmes fassent l'objet d'abus tels que le viol dans les situations de conflit armé. | UN | 4 - وعندما تكون الفتاة عُرضة لسوء المعاملة والاستغلال المنهجيين، تكون الظروف مهيأة لوقوع هجمات تعسفية على المرأة، مثل الاغتصاب في حالات النـزاع المسلح. |
M. Paiva [Organisation internationale pour les migrations (OMI)], axant son propos sur la traite des femmes et des fillettes, dit que l’expansion de ce commerce très lucratif expose les migrants aux abus et à l’exploitation. | UN | ٩٤ - السيد بايفا )المنظمة الدولية للهجرة(: في معرض حديثه عن الاتجار بالمرأة والبنت، قال إن اتساع نطاق هذه التجارة المدرة للدخل إلى حد بعيد يعرض المهاجرين لسوء المعاملة والاستغلال. |
Le Comité note avec préoccupation que les irrégularités constatées dans le recrutement de travailleurs migrants vietnamiens, la portée limitée de la loi relative aux Vietnamiens travaillant sous contrat à l'étranger et les difficultés d'accès à une aide spécialement conçue pour répondre à leurs besoins rende nt les travailleurs migrants vietnamiens vulnérables aux abus et à l'exploitation (art. 7). | UN | 19- يساور اللجنة القلق لأن المخالفات في توظيف العمال المهاجرين الفيتناميين، والنطاق المحدود لقانون عمل الفيتناميين في الخارج بموجب عقود، فضلاً عن عدم إمكانية الحصول على مساعدة مصممة خصيصاً للحالة، تجعل العمال المهاجرين الفيتناميين عرضة لسوء المعاملة والاستغلال (المادة 7). |
Les données sur la maltraitance des femmes âgées sont limitées, bien que les études de prévalence qui ont été menées dans certains pays suggèrent que plus de 10 % des femmes sont victimes de violences et d'exploitation au cours de leur vieillesse. | UN | ولئن كانت البيانات عن سوء معاملة المسنات محدودة، فإن دراسات بشأن انتشار الظاهرة في بعض البلدان تشير إلى أن أكثر من ۱٠ في المائة من النساء يتعرضن لسوء المعاملة والاستغلال في سن الشيخوخة. |