Ce dispositif constitue un défi direct à la souveraineté de l'État. | UN | وهذه الترسانة تمثل تحديا مباشرا لسيادة الدولة اللبنانية. |
Toute l'aide fournie à Haïti doit pleinement respecter la souveraineté de l'État haïtien. | UN | ولا بد من تقديم جميع المساعدة لهايتي على أساس الاحترام غير المشروط لسيادة الدولة. |
Les États Parties concernés veillent à ce que la souveraineté de l'État Partie sur le territoire duquel l'enquête doit se dérouler soit pleinement respectée. | UN | وتكفل الدول الأطراف المعنية مراعاة الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل إقليمها. |
Une utilisation responsable et appropriée des TIC fondée sur le plein respect de la souveraineté des États engendre des bienfaits pour tous et l'harmonie entre les nations. | UN | وقال إن الاستخدام المسؤول والملائم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي يقوم على الاحترام التام لسيادة الدولة يعود بفوائد مشتركة على الجميع ويحقق الوئام بين الدول. |
Le représentant de l'Afrique du Sud, appuyé par le représentant de l'Italie, a estimé que c'était affirmer la souveraineté de l'Etat que d'autoriser des visites dans des lieux de détention. | UN | وأعرب ممثل جنوب أفريقيا عن رأي، أيده ممثل ايطاليا، بأن السماح بزيارة أماكن الاحتجاز يعد تأكيداً لسيادة الدولة. |
En réponse, des propositions ont été avancées, suggérant que le respect inconditionnel de la souveraineté d'un État dans ces conditions ne saurait se justifier. | UN | وردا على ذلك، قُدمت مقترحات تشير إلى أن الاحترام المطلق لسيادة الدولة في ظل هذه الظروف أمر لا يمكن تأييده. |
Les États Parties concernés veillent à ce que la souveraineté de l'État Partie sur le territoire duquel l'enquête doit se dérouler soit pleinement respectée. | UN | وتكفل الدول الأطراف المعنية مراعاة الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل إقليمها. |
Les États Parties concernés veillent à ce que la souveraineté de l'État Partie sur le territoire duquel l'enquête doit se dérouler soit pleinement respectée. | UN | وتكفل الدول الأطراف المعنية مراعاة الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل إقليمها. |
Les États Parties concernés veillent à ce que la souveraineté de l'État Partie sur le territoire duquel l'enquête doit se dérouler soit pleinement respectée. | UN | وتكفل الدول الأطراف المعنية مراعاة الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل إقليمها. |
Les États Parties concernés veillent à ce que la souveraineté de l'État Partie sur le territoire duquel l'enquête doit se dérouler soit pleinement respectée. | UN | وتكفل الدول الأطراف المعنية مراعاة الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل إقليمها. |
Les États Parties concernés veillent à ce que la souveraineté de l'État Partie sur le territoire duquel l'enquête doit se dérouler soit pleinement respectée. | UN | وتكفل الدول الأطراف المعنية الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل إقليمها. |
Les États Parties concernés veillent à ce que la souveraineté de l'État Partie sur le territoire duquel l'enquête doit se dérouler soit pleinement respectée. | UN | ويتعين على الدول الأطراف المعنية أن تكفل الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل اقليمها. |
Une telle évolution dans notre conception de la souveraineté de l'État et de la souveraineté de l'individu ne peut que se heurter à la méfiance, au scepticisme, voire à l'hostilité de certains milieux. | UN | وأي تطور من هذا القبيل لفهمنا لسيادة الدولة وسيادة الفرد سيقابل في بعض اﻷوساط بمشاعر الريبة والشك بل والعداء. |
Les États Parties concernés veillent à ce que la souveraineté de l'État Partie sur le territoire duquel l'enquête doit se dérouler soit pleinement respectée. | UN | وتكفل الدول الأطراف المعنية الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل إقليمها. |
Les États Parties concernés veillent à ce que la souveraineté de l'État Partie sur le territoire duquel l'enquête doit se dérouler soit pleinement respectée. | UN | وتكفل الدول الأطراف المعنية الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل إقليمها. |
Il a insisté sur le fait que la protection et l'aide dues aux personnes déplacées relèvent au premier chef de la responsabilité du Gouvernement car il s'agit d'un élément essentiel de la souveraineté de l'État. | UN | وأكد أن حماية ومساعدة المشردين داخلياً تأتي في مقدمة مسؤوليات الحكومة كعنصر أساسي لسيادة الدولة. |
La ZEE, à la différence des eaux territoriales, ne relève pas de la souveraineté de l'État côtier. | UN | وخلافا لمنطقة البحر الإقليمي فإن المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تخضع لسيادة الدولة الساحلية. |
Pour ce qui est du premier pilier, le principe fondamental de la souveraineté de l'État n'est nullement et ne saurait être contesté. | UN | بالنسبة إلى العمود الأول، أن المبدأ الأساسي لسيادة الدولة ليس موضع نزاع وينبغي أن يظل كذلك. |
Mon gouvernement réaffirme que seule une coopération entre États basée sur le respect illimité de la souveraineté des États permettra à la communauté internationale de parvenir à des accords dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وتعيد حكومة بلدي التأكيد على أن التعاون بين الدول القائم على الاحترام اللامحدود لسيادة الدولة هو الذي يمكن أن يكفل بمفرده للمجتمع الدولي إمكانية إبرام اتفاق في مجال نزع السلاح وعدم انتشار |
93. D'autres délégations ont souligné que la compétence propre ne saurait être jugée incompatible avec le principe de la souveraineté des États dans la mesure où elle découlerait d'un acte de souveraineté, à savoir l'acceptation du statut. | UN | ٣٩ - شددت وفود أخرى على أنه لا يمكن اعتبار الاختصاص اﻷصيل منافيا لسيادة الدولة ﻷنه ينبع من عمل من أعمال السيادة، ألا وهو قبول النظام اﻷساسي. |
La forme et le statut des autres entités qui constituent la Fédération sont déterminés compte dûment tenu de la souveraineté de l'Etat, qui ne peut exister sans stabilité. | UN | ويتم تحديد مركز الكيانات اﻷخرى التي يتألف منها الاتحاد مع مراعاة تامة لسيادة الدولة التي لا يمكن لها البقاء بدون استقرار. |
L'acceptation universelle de la souveraineté d'un État côtier sur ses eaux contiguës était une condition préalable nécessaire pour la gestion efficace, par la communauté mondiale, des ressources biologiques de la mer. | UN | والقبول العالمي لسيادة الدولة الساحلية على مياهها المتاخمة كان شرطا مسبقا أساسيا لكفالة اﻹدارة الفعالة من جانب المجتمع الدولي للموارد البحرية الحية. |