"لسيادة العراق" - Traduction Arabe en Français

    • la souveraineté de l'Iraq
        
    • à la souveraineté iraquienne
        
    • de la souveraineté
        
    Le Gouvernement iraquien proteste énergiquement contre ce nouvel acte d'agression iranien à son encontre, qui constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une ingérence manifeste dans ses affaires intérieures. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذا العمل العدواني اﻹيراني الجديد على العراق والذي يمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية.
    Le Ministre exprime l'espoir que l'Organisation des Nations Unies assumera ses responsabilités et s'emploiera à faire cesser immédiatement les actes d'agression turcs, qui portent atteinte à la souveraineté de l'Iraq et exposent la sécurité du pays et de son peuple à de graves dangers. UN ويأمل السيد وزير الخارجية أن تنهض الأمم المتحدة بمسؤوليتها وتعمل على الإيقاف الفوري للأعمال العدوانية التركية التي تُشكل انتهاكا لسيادة العراق وتُعرض أمنه وسلامة أبنائه لأخطار جسيمة.
    La présence illégale d'agents de ces organisations non gouvernementales dans le nord de l'Iraq constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une infraction aux dispositions du droit international et du droit national qui interdisent d'entrer sur le territoire d'un État sans l'approbation de l'autorité nationale. UN إن الوجود غير القانوني لعناصر هذه المنظمات غير الحكومية في شمال العراق يعد انتهاكا سافرا لسيادة العراق وخرقا ﻷحكام القوانين الدولية والوطنية التي تحرم دخول أقاليم الدول دون موافقة سلطاتها الوطنية.
    Le présent système de distribution de telles fournitures, les besoins courants et la situation humanitaire dans les divers gouvernorats iraquiens seront pris en considération, compte dûment tenu de la souveraineté de l'Iraq et de l'unité nationale de sa population. UN ويؤخذ في الاعتبار نظام التوزيع الحالي لهذه اﻹمدادات، والاحتياجات السائدة، والظروف اﻹنسانية في مختلف محافظات العراق، مع إيلاء الاعتبار الواجب لسيادة العراق ووحدة سكانه القومية.
    Le Gouvernement iraquien avait auparavant critiqué cette motion, estimant qu'il s'agissait d'une atteinte à la souveraineté iraquienne, et a averti le Gouvernement turc qu'il pourrait fermer les bases d'opérations avancées turques situées en Iraq. UN وانتقدت الحكومة العراقية ذلك الطلب بحجة أنه يشكل انتهاكا لسيادة العراق. وحذرت حكومة العراق الحكومة التركية من أنها قد تعمد إلى إغلاق قواعد العمليات المتقدمة التركية في العراق.
    Le Président a donné au Vice-Premier Ministre l'assurance que la Commission avait toujours pleinement respecté dans la conduite de ses opérations la souveraineté de l'Iraq et ses préoccupations légitimes en matière de sécurité. UN وأكد الرئيس لنائب رئيس الوزراء أن اللجنة لم تحد قط، في تنفيذ عملياتها، عن الاحترام الكامل لسيادة العراق ولشواغله اﻷمنية المشروعة.
    Une violation grave a été perpétrée contre la souveraineté de l'Iraq quand les États-Unis ont lancé, de façon unilatérale, une attaque militaire contre l'Iraq, en dépit de la forte opposition manifestée par les Nations Unies et le monde. UN وقد كانت الهجمة العسكرية الانفرادية التي شنتها الولايات المتحدة على العراق على الرغم من المعارضة الشديدة من الأمم المتحدة والعالم انتهاكا صارخا لسيادة العراق.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste très vigoureusement contre ces nouveaux actes d'agression de l'Iran, qui constituent une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une ingérence manifeste dans les affaires intérieures de ce pays, et condamne le fait que le régime iranien s'obstine à enfreindre la résolution 598 (1987) du Conseil de sécurité. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه اﻷعمال العدائية اﻹيرانية الجديدة التي تمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية. كما تدين إصرار النظام اﻹيراني على خرق قرار مجلس اﻷمن ٥٩٨.
    Le Gouvernement iraquien, qui condamne vigoureusement les actes d'agression turcs, réaffirme son droit, que lui confère la Charte des Nations Unies et les règles du droit international, de faire porter à la Turquie l'entière responsabilité des actes d'agression et de provocation répétés et des atteintes portées à la souveraineté de l'Iraq et à l'inviolabilité de son territoire, qui exposent la sécurité du pays à de graves dangers. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تدين بشدة هذه الأعمال العدوانية التركية فإنها تؤكد حقها وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي في تحميل تركيا المسؤولية الكاملة نتيجة لأعمالها العدوانية والاستفزازية المتكررة وانتهاكها لسيادة العراق ووحدة أراضيه وتعريض أمنه وسلامته الإقليمية لأخطار جسيمة.
    Cela dit, il importe que les responsables s'acquittent de leurs différents mandats objectivement, complètement et avec la plus grande efficacité technique, tout en manifestant la plus grande considération à l'égard de la souveraineté de l'Iraq et de la sensibilité et de la dignité des Iraquiens, notamment sur les plans religieux et culturel, comme en ce qui concerne la confidentialité des informations commerciales. UN وينبغي في نفس الوقت أن تنفذ الولايات على نحو موضوعي وبصورة تتسم بالاختصاص التقني وشاملة مع إيلاء الاحترام الواجب لسيادة العراق وكرامته وحساسياته، الدينية منها والثقافية، فضلا عن تلك المتصلة بأسراره التجارية.
    Les actes d'agression répétés perpétrés par le Gouvernement turc constituent une grave atteinte à la souveraineté de l'Iraq et à l'inviolabilité de son territoire, en violation du principe des relations de bon voisinage et de l'Accord frontalier iraquo-turc de 1926. UN إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ومعاهدة الحدود العراقية - التركية لسنة ١٩٢٦.
    Les mesures auxquelles la Turquie est contrainte d'avoir recours afin d'assurer sa propre sécurité, dans un souci justifié de légitime défense, ne peuvent être considérées comme des atteintes à la souveraineté de l'Iraq. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن لجوء تركيا إلى تدابير لازمة لكفالة أمنها - وهو لجوء منبثق عن مبدأ صون الذات وعن المبدأ القائل بأن الضرورات تبيح المحظورات - لا يمكن اعتباره انتهاكا لسيادة العراق.
    En appelant votre attention sur le détail des faits ci-dessus, le Gouvernement de la République d'Iraq demande que ces violations fassent l'objet d'une enquête urgente et complète, les bombardements répétés par les forces armées turques des villes et villages iraquiens et leurs incursions dans le territoire iraquien constituant une atteinte flagrante à la souveraineté de l'Iraq et à l'intégrité de son territoire et de son espace aérien. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تنقل إليكم تفاصيل الخروقات التركية في أعلاه، فإنها تطالب بإجراء تحقيق فوري وشامل في الحوادث المذكورة ﻷن ما تمارسه القوات التركية من تكرار قصفها لمدن العراق وقراه ودخولها اﻷراضي العراقية، هو انتهاك صارخ لسيادة العراق وحرمة أراضيه وأجوائه.
    b) Les Etats-Unis et leurs alliés ont établi une zone d'exclusion aérienne, entraînant l'interdiction des vols d'avions iraquiens au nord du 36e parallèle et au sud du 32e parallèle, sans justification en droit et en l'absence de toute résolution de la communauté internationale, violant ainsi la souveraineté de l'Iraq sur son espace aérien; UN - فرض الولايات المتحدة وحلفائها منطقة حظر جوي على الطيران العراقي شمال خط العرض ٦٣ وجنوب خط العرض ٢٣ دون أي مبرر قانوني أو قرار دولي مما يشكل انتهاكاً لسيادة العراق على أجوائه؛
    Partant de la conscience qu'ont les États membres de la nécessité de garantir la sécurité et la stabilité du peuple irakien et leur sentiment de fraternité islamique à l'égard de l'Iraq et réaffirmant son respect pour la souveraineté de l'Iraq et l'unité de son territoire et de son peuple ainsi que l'importance du soutien international pour l'instauration de la sécurité et de la stabilité de l'Iraq, UN وإذ ينطلق من إدراك الدول الأعضاء في المنظمة في تحقيق أمن واستقرار الشعب العراقي، وإحساسها بالشعور الأخوي الإسلامي تجاه العراق، ويؤكد احترامه لسيادة العراق ووحدة أراضيه وشعبه، وأهمية الدعم الدولي في تحقيق أمن واستقرار العراق؛
    Dans une lettre adressée au Secrétaire général le jour même, c'est-à-dire le 10 avril 1991, le Ministre des affaires étrangères a insisté sur le fait que l'Iraq était un État indépendant et souverain et qu'il refusait toute intervention dans ses affaires intérieures. Les vols des avions américains constituaient une violation de la souveraineté de l'Iraq. UN ففي رسالة موجهة في اليوم نفسه، أي في ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩١، إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أكد وزير الخارجية أن العراق دولة مستقلة ذات سيادة وأنه يرفض التدخل في شؤونه الداخلية، وأن تحليقات الطائرات اﻷمريكية تشكل انتهاكا لسيادة العراق.
    b) L'imposition par les Etats—Unis et leurs alliés de l'interdiction faite à l'aviation iraquienne de voler au nord du 36ème parallèle et au sud du 32ème parallèle en l'absence de toute justification légale ou décision internationale constitue une violation de la souveraineté de l'Iraq sur son espace aérien; UN )ب( فرض الولايات المتحدة وحلفائها منطقة حظر جوي على الطيران العراقي شمالي خط العرض ٦٣ وجنوبي الخط ٢٣ دون أي مبرر قانوني أو قرار دولي مما يشكل انتهاكاً لسيادة العراق على أجوائه؛
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 21 janvier 1997, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammed Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet de la persistance de l'armée turque à porter ouvertement atteinte à la souveraineté de l'Iraq ainsi qu'à l'inviolabilité de son territoire afin d'y mener des opérations militaires. UN بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، بشأن استمرار العمليات العسكرية العدوانية التركية داخل أراضي وأجواء العراق في انتهاك صارخ لسيادة العراق وحرمة أراضيه وأجوائه.
    Outre qu'il représente une immixtion manifeste dans les affaires intérieures de l'Iraq qui va à l'encontre des relations de bon voisinage, ce nouvel acte d'agression constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et de son intégrité territoriale et une transgression manifeste de la résolution 598 du Conseil de sécurité. UN إن هذا العمل العدواني الجديد يمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وحرمة ترابه الوطني ويعد خرقا واضحا لقرار مجلس اﻷمن )٥٩٨(، فضلا عن كونه تدخلا سافرا في شؤون العراق الداخلية ويتناقض مع علاقات حسن الجوار.
    Réaffirmant son respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq ainsi que de l'unité de son peuple; UN إذ يؤكد احترامه لسيادة العراق ووحدة أراضيه وشعبه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus