"لسيادة دولة" - Traduction Arabe en Français

    • de la souveraineté d'un État
        
    • la souveraineté de l'État
        
    • à la souveraineté d'un État
        
    Ces graves actes d'agression, qui sont le fait de deux États membres du Conseil de sécurité, constituent une violation flagrante de la souveraineté d'un État indépendant Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que de la Charte des Nations Unies. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية الخطيرة التي تمارسها دولتان دائمتا العضوية في مجلس اﻷمن تعد خرقا فاضحا لسيادة دولة مستقلة وعضو مؤسس في اﻷمم المتحدة وانتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ces graves actes d'agression perpétrés par deux États Membres permanents du Conseil de sécurité constituent une violation flagrante de la souveraineté d'un État indépendant Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies et une violation manifeste de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية الخطيرة التي تمارسها دولتان دائمتان في مجلس اﻷمن، تُعد انتهاكا صارخا لسيادة دولة مستقلة عضو مؤسس في اﻷمم المتحدة، وخرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Les violations flagrantes de la souveraineté d'un État indépendant, membre de l'Organisation, auxquelles se livrent en permanence les forces militaires israéliennes, contredisent les intentions pacifiques affichées par Israël à l'égard du Liban. UN والانتهاك الصارخ لسيادة دولة مستقلة عضو في هذه المنظمة من جانب القوات العسكرية اﻹسرائيلية يكذب توكيد إسرائيل نواياها السلمية تجاه لبنان.
    Notre soutien pour la souveraineté de l'État du Koweït sur tout son territoire nous incite à lancer un appel en faveur d'une garantie permanente qui assurerait sa souveraineté permettant ainsi de tourner la page d'un passé douloureux. UN وإن دعمنا لسيادة دولة الكويت علــى كامــل أراضيها، يجعلنا ننادي إلى ضمان تلك السيادة عبر ضمــان أمن الكويت، بشكل ثابت يطوي صفحة الماضي المريــرة.
    Ces attaques terroristes incessantes, et en particulier les tirs de roquettes Qassam contre Israël pendant la fête de Yom Kippur, le jour le plus saint du calendrier juif, constituent une atteinte à la souveraineté de l'État d'Israël. UN وتعد الهجمات الإرهابية المستمرة بلا انقطاع، لا سيما إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل في يوم كيبور، أقدس أيام السنة في التقويم اليهودي، إهانة لسيادة دولة إسرائيل.
    Toutefois, les démarches préventives peuvent être perçues comme une menace à la souveraineté d'un État. UN ومع ذلك، فإن النُهُج الوقائية يمكن أن تصورها على أنها تهديد لسيادة دولة ما.
    Je vous prie d'intervenir auprès du Royaume d'Arabie saoudite pour qu'il soit mis fin à de tels actes non justifiés qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international public dans la mesure où ils constituent une atteinte à la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى المملكة العربية السعودية لضمان عدم تكرار مثل هذا العمل غير المبرر والمخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام باعتباره انتهاكا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès des États-Unis d'Amérique, pour qu'ils mettent fin à ces actes de provocation répétés qui, non seulement contreviennent aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, mais aussi constituent une violation flagrante de la souveraineté d'un État Membre de l'ONU. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹيقاف هذه اﻷعمال الاستفزازية المتكررة المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي لكونها تشكل خرقا فاضحا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Il estime que cette agression représente une grave violation de la souveraineté d'un État arabe, ne fait que compliquer la situation en Syrie, et met en péril la paix et la stabilité dans la région. UN وتؤكد أن هذا الاعتداء يمثل انتهاكا خطيرا لسيادة دولة عربية، ومن شأنه أن يزيد الأمور تعقيدا في سوريا، ويعرّض أمن واستقرار المنطقة إلى خطر بالغ.
    Ces agissements hostiles de deux États membres permanents du Conseil de sécurité contre des objectifs et des installations civils iraquiens sont en complète contradiction avec la Charte des Nations Unies et avec le droit international et constituent une violation flagrante de la souveraineté d'un État indépendant Membre de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'une violation flagrante de toutes les conventions internationales. UN إن هذه اﻷعمال العدائية التي تقوم بها دولتان دائمتا العضوية في مجلس اﻷمن ضد اﻷهداف والمنشآت المدنية العراقية تتعارض كليا مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وتعد انتهاكا صارخا لسيادة دولة مستقلة عضو في اﻷمم المتحدة، وخرقا فاضحا لكل المواثيق الدولية.
    Ces actes graves d'agression et de provocation perpétrés par un membre permanent du Conseil de sécurité constituent une grave violation de la souveraineté d'un État indépendant, membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies, de la Charte de l'Organisation et des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية الخطيرة من قبل عضو دائم في مجلس اﻷمن إنما تعد خرقا فاضحا لسيادة دولة مستقلة وعضو مؤسس في اﻷمم المتحدة وانتهاكا صارخا لميثاق المنظمة الدولية وﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ الخاصة بالقانون البحري الدولي.
    Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Royaume d'Arabie saoudite pour qu'il soit mis fin à ces actes de provocation injustifiables qui sont commis en violation de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international et qui constituent une violation flagrante de la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وأطلب من سيادتكم التدخل لدى المملكة العربية السعودية للكف عن هذه اﻷعمال الاستفزازية غير المبررة المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي كونها تشكل خرقا فاضحا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès des États-Unis d'Amérique afin qu'ils mettent définitivement un terme à ces actes de provocation injustifiés qui constituent une violation de la Charte des Nations Unies, des principes du droit international et de la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN أطلب من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹيقاف هذه اﻷعمال الاستفزازية غير المبررة باعتبارها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي، وضمان عدم تكرارها لكونها تُشكﱢل خرقا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Les minorités nationales ou ethniques qui composent un État multinational ne peuvent prétendre à en avoir une part. C'est seulement en réalisant son droit à l'autodétermination et en formant un État indépendant qu'un peuple ou une nation devient l'interprète de la souveraineté d'un État nouvellement constitué. UN وليس للأقليات القومية أو العرقية التي تشكل دولة متعددة الأعرق أن تطالب بحصتها الخاصة من تلك السيادة. ولا يكون الشعب أو الأمة رمزاً لسيادة دولة حديثة التكوين إلا عندما يمارس هذا الشعب أو هذه الأمة حق تقرير المصير ويشكلان دولة مستقلة.
    D'autres ont quant à eux appelé l'attention sur le fait que l'immunité représente également une limitation de la souveraineté de l'État du for, dans la mesure où elle empêche celui-ci d'exercer sa compétence. UN لكن بعض أعضاء اللجنة استرعوا الانتباه أيضا إلى أن الحصانة تشكل أيضا تقييدا لسيادة دولة المحكمة، من حيث أنها تمنعها من ممارسة ولايتها.
    Les Ministres ont réaffirmé la souveraineté de l'État des Émirats arabes unis sur ses trois îles, Petite Tumb, Grande Tumb et Abou Moussa, et ont réitéré leur soutien sans réserve aux mesures et initiatives pacifiques prises par ce pays pour recouvrer sa souveraineté sur ces îles. UN وجدد الوزراء تأكيدهم لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث، طنب الكبرى وطنب الصغر وأبو موسي، وتأييدهم ومساندتهم المطلقة لكافة اﻹجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها لاستعادة سيادتها على هذه الجزر.
    Le Conseil s'est également déclaré préoccupé par la persistance du Gouvernement iranien à prendre des mesures visant à asseoir son occupation de ces trois îles, ce qui constitue une violation de la souveraineté de l'État des Émirats arabes unis, des principes du droit international, de la Charte de la Conférence islamique et des principes de bon voisinage et de respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des pays de la région. UN كما عبر عن قلقه من مواصلة الحكومة اﻹيرانية اتخاذ إجراءات ترمي إلى تكريس احتلالها للجزر الثلاث بما يمثل انتهاكا لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وميثاق المؤتمر اﻹسلامي ومبادئ حسن الجوار واحترام سيادة ووحدة أراضي دول المنطقة.
    À cet égard, ils ont condamné et considéré comme nul et non avenu le référendum organisé le 29 mars 2009 sur cette île par le Gouvernement français, ce qui constitue une violation de la souveraineté de l'État comorien et de son intégrité territoriale et une grave offense au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، نددوا بالاستفتاء الذي نظمته الحكومة الفرنسية في جزيرة مايوت التابعة لجزر القمر وأجري في 29 آذار/مارس 2009 واعتبروه لاغياً وباطلاً وشكّل انتهاكاً لسيادة دولة جزر القمر ولوحدة أراضيها ويمثل انتهاكا صارخاً للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il a souligné que le fait de remettre en cause les fondements de la décision du tribunal algérien constituait une atteinte inadmissible à la souveraineté d'un État Membre et reflétait un mépris de l'indépendance de son appareil judiciaire. UN وأكد أن وضع أسس القرار الذي اتخذته المحكمة الجزائرية موضع التساؤل سيشكل تعديا غير مقبول لسيادة دولة عضو وعلامة على عدم احترام استقلال نظامها القضائي.
    Ces actes criminels commis contre des objectifs et installations civils iraquiens par deux États qui sont membres permanents du Conseil de sécurité sont totalement contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international et constituent une atteinte manifeste à la souveraineté d'un État indépendant Membre de l'Organisation des Nations Unies, de même qu'une violation flagrante de tous les pactes et traités internationaux. UN إن هذه اﻷعمال اﻹجرامية التي تقوم بها دولتان دائمتا العضوية في مجلس اﻷمن ضد اﻷهداف والمنشآت المدنية العراقية تتعارض كليا مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة دولة مستقلة عضو في اﻷمم المتحدة، وخرقا فاضحا لكل المواثيق الدولية.
    De tels actes de voyous, qui font fi des pratiques internationales en matière de voyage et des règles élémentaires du protocole et de courtoisie pour un dignitaire qui représente un État, constituent une insulte intolérable à la souveraineté d'un État et un défi flagrant à l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'au Sommet du Millénaire qu'elle a organisé. UN وأعمال قُطَّاع الطرق هذه، التي لا تُراعي الممارسات الدولية للسفر ولا مبادئ البروتوكول واللياقة المتعلقة بشخصية بارزة تمثل دولة من الدول، تُشكل إهانة لا تُطاق لسيادة دولة ذات سيادة، كما أنها تُمثل تحديا صارخا للأمم المتحدة، وكذلك لمؤتمر قمة الألفية الذي تقوم بتنظيمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus