"لسيادة كل" - Traduction Arabe en Français

    • la souveraineté de chaque
        
    • de la souveraineté
        
    • la souveraineté et
        
    Les monopoles postaux ont toujours été considérés comme une affaire purement interne relevant de la souveraineté de chaque État membre de l'Union postale universelle. UN وكانت الاحتكارات البريدية تعتبر دائما شأنا داخليا، يخضع لسيادة كل دولة عضو في الاتحاد البريدي العالمي.
    Deuxièmement, la souveraineté de chaque pays doit être respectée dans le cadre de la coopération internationale aux fins de l'application du Programme d'action de la Conférence. UN ثانيا، يجب الاضطلاع بالتعاون الدولي في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فــي ظل الاحترام الكامــل لسيادة كل بلد.
    Étant donné le caractère transnational et l'étendue de cette activité illicite, les États ont reconnu, pour la première fois au niveau multilatéral, la nécessité de traiter cette question à travers une approche responsable commune en respectant pleinement la souveraineté de chaque État. UN ونظرا للطبيعة والنطاق العابرين للحدود لهذا النشاط غير المشروع، فإن الدول قد اعترفت، لأول مرة على المستوى المتعدد الأطراف، بأهمية معالجة المسألة من خلال نهج يقوم على المسؤولية المشتركة مع الاحترام الكامل لسيادة كل دولة.
    Les deux États ont affirmé leur respect et leur reconnaissance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de chaque État dans la région. UN وأكدت الدولتان احترامهما لسيادة كل دولة في المنطقة ولسلامة أراضيها واستقلالها السياسي واعترافهما بذلك.
    Une telle attitude foule au pied l'économie du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte, qui consacre le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا يخالف الفقرة ٤ من المادة الثانية من الميثاق، المكرسة لسيادة كل دولة عضو في اﻷمم المتحدة ووحدة أراضيها.
    Elles pourraient financer, dans le respect de la souveraineté de chaque État participant, les programmes de développement humain les plus urgents, comme par exemple des campagnes de vaccination ou encore l'achat groupé de traitements contre le sida. UN واحتراما لسيادة كل دولة مشاركة يمكن استخدام تلك الأموال في تمويل أكثر برامج التنمية البشرية ضرورة، مثل حملات التلقيح ضد الأمراض أو الشراء الجماعي لعلاجات مرض الإيدز.
    11. Envisager et encourager le cas échéant des consultations préalablement à l'adoption de mesures sur les migrations qui affectent les pays de la région, en particulier les États ayant des frontières communes avec l'État qui prend ces mesures, dans le plein respect de la souveraineté de chaque pays. UN ١١ - بحث وتشجيع إجراء مشاورات، عند الاقتضاء، قبل اتخاذ تدابير في مجال الهجرة تمس بلدان المنطقة - خاصة الدول التي لها حدود مشتركة مع دول أخرى - مع مراعاة الاحترام الكامل لسيادة كل دولة.
    Les États ont rappelé qu'il est de la responsabilité première des Gouvernements de prévenir, combattre et éliminer le commerce transfrontière illicite des armes légères et de petit calibre dans tous ses aspects, tout en respectant pleinement la souveraineté de chaque État. UN وأكدت الدول مجدداً أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه عبر الحدود، مع الاحترام الكامل لسيادة كل دولة.
    La coopération pour le développement, pour être réelle ne doit pas être liée à des conditions exorbitantes. Elle doit respecter la souveraineté de chaque État et son droit à choisir son modèle de développement et tenir compte des intérêts, des priorités et des besoins des pays les plus pauvres. UN وأبرزت ضرورة تحقيق تقدم في مجال التعاون الحقيقي من أجل التنمية، دون فرض شروط مرهقة ومع الاحترام الكامل لسيادة كل أمة ولحقها في اختيار نموذج التنمية الخاص بها، ومراعاة مصالح أفقر البلدان وأولوياتها واحتياجاتها.
    - Coordination pour décider, dans le strict respect de la souveraineté de chaque pays, quelles sont les nationalités qui doivent faire l'objet de restrictions à l'entrée dans la région centraméricaine, et pour essayer de faire adopter des normes et procédures communes; UN - التنسيق مع دول أخرى، في ظل الاحترام الكامل لسيادة كل دولة، للأعمال المتعلقة بتحديد الجنسيات التي يمنع على حامليها دخول منطقة أمريكا الوسطى في محاولة لوضع إجراءات وشروط مشتركة في هذا الصدد.
    En outre, compte tenu de la nature et de la dimension transnationales de cette activité illicite, les États reconnaissent qu'il importe de résoudre le problème du commerce transfrontière illicite d'armes légères et de petit calibre et de coopérer sur cette question conformément au principe de responsabilité commune et dans le plein respect de la souveraineté de chaque État. UN 4 - وعلاوة على ذلك، فنظرا للطبيعة والبعد العابرين للحدود لهذا النشاط غير المشروع، سلمت الدول بقيمة التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود وبالتعاون بشأن هذه المسألة من خلال نهج قائم على المسؤولية المشتركة فيما بينها ومع الاحترام الكامل لسيادة كل منها.
    Les États soulignent l'importance de poursuivre la mise en œuvre du paragraphe 27 du chapitre II du Programme d'action selon le principe de responsabilité commune et dans le plein respect de la souveraineté de chaque État. UN 17 - وتؤكد الدول أهمية تنفيذ الفرع ثانيا من برنامج العمل المتعلق بـمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه وفقا لمنهج المسؤولية المشتركة فيما بينها مع الاحترام الكامل لسيادة كل دولة.
    81. Réaffirmer la détermination de nos pays à lutter contre le problème mondial de la drogue, en adoptant une démarche équilibrée et intégrale fondée sur le principe de la responsabilité partagée, en vertu duquel nous insistons sur l'importance de la coopération internationale dans le plein respect de la souveraineté de chaque État; UN 81 - نعيد تأكيد التزام بلداننا بمكافحة مشكلة المخدرات المتفشية في العالم، من خلال اتباع نهج متوازن ومتكامل يقوم على مبدأ المسؤولية المشتركة، ونؤكد في ضوءه، أهمية التعاون الدولي في الاحترام الكامل لسيادة كل دولة.
    Les relations entre les nations doivent être normales et amicales et reposer sur le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, la non-agression réciproque, la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres, l'égalité et l'avantage mutuel, ainsi que la coexistence pacifique. UN ويتعين إقامة علاقات طبيعية وودية بين اﻷمم على أساس الاحترام المتبادل لسيادة كل بلد ووحدة أراضيه وعدم العدوان المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻷمم اﻷخرى، والمساواة والمنفعة المتبادلة، والتعايش السلمي.
    Nous sommes fermement convaincus qu'un dialogue continu entre les deux États, fondé sur le respect mutuel pour la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'autre doit se poursuivre, afin de dissiper tout malentendu existant. UN ونؤمن إيمانا راسخا باستمرار الحوار بين الدولتين، على أساس الاحترام المتبادل لسيادة كل من الطرفين وسلامة أراضيه، لإزالة أي سوء فهم قائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus