Cette omission constitue une atteinte injustifiée à notre souveraineté et à notre intégrité territoriale qui, en tout état de cause, sont au coeur du conflit. | UN | فهذا يشكل إساءة لا مبرر لها بالنسبة لسيادتنا وسلامتنا اﻹقليمية، اللتين ما فتئتا تمثلان، رغم كل شيء، لُـب هذا الصراع. |
Je ne pense pas seulement à une aide matérielle et financière mais également, et surtout, à une aide morale et politique dont nous avons besoin pour réaliser notre souveraineté et poursuivre notre développement en toute indépendance. | UN | ولا أعني فقط المساعدة المادية والمالية، بل، وفوق ذلك كله، الدعم اﻷدبي والسياسي الذي نحتاجه لسيادتنا وتطورنا المستقل. |
Les principes consacrés dans la Charte, et l'ordre juridique international en découlant ont été une garantie appréciable de notre souveraineté. | UN | وقد وفرت المبادئ المكرسة في الميثاق، والنظام القانوني الدولي المنبثق عن تلك المبادئ، ضمانة طيبة لسيادتنا. |
Nous estimons en effet que la Charte est le principal garant de notre souveraineté nationale. | UN | وبالفعل، نحن نعتبر الميثاق الضامن الأساسي لسيادتنا الوطنية. |
Les préparatifs pour la reprise de l'exercice des droits souverains de la Chine sur Hong-kong se poursuivent. | UN | والتحضير جــار لاستئناف ممارستنا لسيادتنا على هونغ كونغ. |
Comme le Guyana compte sur ce système collectif pour sa paix et sa sécurité, il veut s'assurer que le nouveau Conseil issu de la réforme pourra raisonnablement protéger sa souveraineté et son intégrité territoriale, ce qui est de la plus haute importance. | UN | وباعتمادنا على هذا النظام الجماعي فيما يتعلق بأمننا وسلمنا، سعت غيانا إلى التماس التأكيد على أن مجلس الأمن الجديد المُصلح يمكنه أن يوفر الحماية المعقولة لسيادتنا وسلامتنا الإقليمية كأمر ذي أهمية فائقة. |
L’Armée populaire coréenne continuera de rejeter résolument la ligne de démarcation septentrionale, la considérant comme une atteinte à notre souveraineté. | UN | وسيواصل الجيش الشعبي الكوري بحزم رفض " الخط الفاصل الشمالي " واعتباره انتهاكا لسيادتنا. |
Nous devons être assurés que le Conseil peut garantir une protection raisonnable pour notre souveraineté et notre intégrité territoriale. | UN | ذلك أننا، إذ نعول على هذا النظام الجماعي لصون سلمنا وأمننا، لا بد من أن نتأكد من قدرة هذا المجلس على توفير حماية معقولة ومضمونة لسيادتنا وسلامتنا اﻹقليمية. |
Pour le FLNKS et le peuple kanak, ce serait la garantie institutionnelle d'un processus irréversible devant nous mener à l'exercice plein et entier de notre souveraineté. | UN | وبالنسبة لجبهة الكاناك ولشعب الكاناك، فإن هذا يشكل ضمانا مؤسسيا لعملية لا رجعة فيها ويكون من شأنها أن تؤدي بنا إلى الممارسة التامة والكاملة لسيادتنا. |
Les répercussions des changements climatiques sur la sécurité font peser une menace réelle et bien directe sur notre souveraineté et notre survie, ainsi que sur les libertés fondamentales garanties par la Charte des Nations Unies. | UN | فتداعيات تغير المناخ على الأمن تشكل تهديدا مباشرا وحقيقيا للغاية لسيادتنا وبقاء حرياتنا الأساسية التي يضمنها ميثاق الأمم المتحدة. |
Notre délégation tient à souligner que l'Azerbaïdjan considère que la politique régionale et la coopération économique avec l'Arménie ne sera possible qu'après un règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base du plein respect de notre souveraineté et de notre intégrité territoriale. | UN | ويود وفدنا أن يؤكد أن أذربيجان ترى أن التعاون الإقليمي السياسي والاقتصادي لن يصبح ممكنا إلا بعد التوصل إلى تسوية بين أرمينيا وأذربيجان، قائمة على أساس الاحترام الكامل لسيادتنا وسلامة أراضينا. |
Mais ces succès de politique océanique sont menacés par une violation constante de notre souveraineté sous forme de pêche illégale et de transport de matériaux dangereux. | UN | ومع ذلك، يهدد هذه المنجزات الإيجابية في سياسة المحيطات الانتهاك المستمر لسيادتنا المتمثل في الصيد غير القانوني ونقل المواد الخطيرة. |
Ceux-ci comprennent bien sûr les éléments constitutifs de notre identité et de notre existence en tant qu'État-nation, ainsi que le libre exercice de notre souveraineté. | UN | وهذه المصالح تشمل طبعاً العناصر المكونة لهويتنا ووجودنا كدولة - أمة، وكذا الممارسة الحرة لسيادتنا. |
S'agissant de l''inspection spéciale', nous ne pourrons jamais accepter cette mesure qui constitue une atteinte injustifiable à notre souveraineté et participe d'une politique visant à étouffer notre pays. | UN | " وفيما يتعلق ﺑ " التفتيش الخاص " لا يمكننا السماح باجرائه أبدا ﻷنه يمثل انتهاكا متعمدا لسيادتنا وجزءا من سياسة تقييد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En qualité de membre du Gouvernement qui a conduit la Papouasie-Nouvelle-Guinée à son indépendance, je ne permettrai pas que notre souveraineté nationale — ou la capacité de notre gouvernement de satisfaire les besoins de notre peuple — soit maintenant compromise. | UN | وبوصفي عضوا في حكومة قادت بابوا غينيا الجديدة الى استقلالها، لا يمكنني أن أسمح لسيادتنا الوطنية - أو قدرة حكومتنا على الاستجابة لاحتياجات شعبنا - بأن ينال منها اﻵن. |
Depuis le mois d'octobre, les troupes nicaraguayennes occupent une partie de notre territoire, en violation flagrante de notre souveraineté, de notre intégrité territoriale et de notre dignité nationale. | UN | ومنذ أواخر تشرين الأول/أكتوبر، تحتل قوات نيكاراغوا جزءاً من أراضينا، في انتهاك سافر لسيادتنا وسلامتنا الإقليمية وكرامتنا الوطنية. |
La politique Songu Jongchi menée par le respecté Général Kim Jong Il est le rempart fondamental de notre souveraineté contre la menace constante posée par les États-Unis et contre une nouvelle guerre sur la péninsule coréenne, garantissant par là même la paix et la sécurité en Asie du Nord-Est. | UN | وسياسة سونغون التي يديرها الجنرال كيم جونغ إيل الموقر هي الضمانة الأساسية لسيادتنا من التهديد الدائم من جانب الولايات المتحدة ولمنع نشوب حرب في شبه الجزيرة الكورية، مما يضمن السلام والأمن في شمال شرق آسيا. |
Rejetant catégoriquement l'interception des télécommunications et les actes d'espionnage commis dans nos pays, qui constituent une violation des droits de l'homme, du droit au respect de la vie privée et du droit à l'information de nos concitoyens et concitoyennes, et qui relèvent, de surcroît, d'un comportement inacceptable et attentatoire à notre souveraineté, qui nuit à la normalité des relations entre États, | UN | وإذ نرفض بشدة عمليات اعتراض الاتصالات وأعمال التجسس في بلداننا لأنها تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لمواطنينا، ولحقهم في الخصوصية وحقهم في الحصول على المعلومات، وتندرج ضمن سلوك غير مقبول فيه انتهاك لسيادتنا يضر بالسير الطبيعي للعلاقات بين الأمم، |
Nos territoires souverains ne peuvent rester sous occupation en violation de l'état de droit. | UN | إذ لا يمكن أن تظل الأراضي الخاضعة لسيادتنا تحت الاحتلال من خلال انتهاك سيادة القانون. |
Le fait même qu'ils se soient livrés à l'espionnage au préjudice de notre pays par satellite d'espionnage ou par avion de reconnaissance volant à haute altitude constitue une violation de sa souveraineté et il est encore plus éhonté de leur part d'essayer d'obtenir la confirmation des " renseignements d'espionnage " par l'intermédiaire de l'AIEA. | UN | إن حقيقة كونهم قد تجسسوا على بلادنا باستخدام أحد سواتل التجسس أو احدى طائرات الاستطلاع العالية الارتفاع انما تمثل انتهاكا لسيادتنا وما زالوا يفتقرون الى الحياء إذ يحاولون اثبات " المعلومات الاستخبارية " عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |