"لسيادتها" - Traduction Arabe en Français

    • sa souveraineté
        
    • leur souveraineté
        
    • la souveraineté
        
    • souveraineté de
        
    • son propre
        
    • leur juridiction
        
    • à Madame
        
    En tant qu'État indépendant, il continuera à rechercher des garanties pour sa souveraineté et son intégrité. UN وسوف تواصل دولة اذربيجان المستقلة السعي من أجل توفير الضمانات لسيادتها واستقلالها.
    De ce fait, toute autre présence armée sans son consentement serait une violation de sa souveraineté. UN ومن هنا فإن كل وجود مسلح آخر دون موافقتها هو انتهاك لسيادتها.
    2. Chaque État Partie a le droit, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, de dénoncer le présent Traité. UN 2 - لكل دولة طرف، في إطار ممارستها لسيادتها الوطنية، الحق في الانسحاب من هذه المعاهدة.
    Pour de petits États, le danger est beaucoup plus grave, car un attentat terroriste pourrait sérieusement menacer même leur souveraineté et leur indépendance. UN والخطر أكبر بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة، حيث يمكن أن يشكل أي انقضاض إرهابي تهديدا كبيرا حتى لسيادتها واستقلالها.
    Nous avons reçu la lettre que, dans l'exercice de leur souveraineté nationale, les 23 nouveaux Etats membres de la Conférence ont adressée au Président de la Conférence. UN وقد تسلمنا الرسالة التي أرسلتها اليكم الدول اﻷعضاء الجديدة اﻟ٣٢ في مؤتمر نزع السلاح، كممارسة منها لسيادتها الوطنية.
    L'OCI n'a cessé de plaider en faveur du rétablissement total de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. UN لقد دعت منظمة المؤتمر اﻹسلامي باستمرار إلى استعادة البوسنة والهرسك لسيادتها ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية التامة.
    L'État veille également à renforcer ses relations avec les États voisins, bien qu'il subisse des violations de son intégrité territoriale et de sa souveraineté. UN كما تعمل الدولة على تحسين العلاقة مع دول الجوار رغم ما تتعرض له من اعتداء على أراضيها وانتهاك لسيادتها.
    Cependant, le Gouvernement semble en avoir rejeté certaines au motif qu'elles constituaient une atteinte à sa souveraineté et à la Constitution nationale de transition. UN ولكن يبدو أن الحكومة رفضت بعض المقترحات على أساس أنها تمثل انتهاكاً لسيادتها ولدستورها الوطني الانتقالي.
    Le traité reconnaît donc l'existence du droit inconditionnel d'un État de se retirer, dans l'exercice de sa souveraineté nationale. UN وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط في ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    Le plein exercice de sa souveraineté par l'Afghanistan est non seulement un droit mais aussi une responsabilité envers le peuple afghan. UN وإن ممارسة أفغانستان الكاملة لسيادتها لا تقتصر على كونها حقا، وإنما هي أيضا مسؤولية تجاه الشعب الأفغاني.
    La République populaire démocratique de Corée, pays épris de dignité qui apprécie l'indépendance autant que la vie, ne saurait tolérer pareil empiètement des États-Unis sur sa souveraineté. UN وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا يمكن أن تتقبل هذا الانتهاك لسيادتها من قبل الولايات المتحدة، فجمهورية كوريا بلد محترم يعتبر الاستقلال بمثابة حياته.
    Israël a toujours soutenu que le Pacte ne s'appliquait pas aux zones qui ne sont pas soumises à sa souveraineté territoriale et à sa juridiction. UN وقد أصرت إسرائيل باستمرار على أن العهد لا ينطبق على المناطق التي لا تخضع لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    Israël a toujours soutenu que le Pacte ne s'appliquait pas aux zones qui ne sont pas soumises à sa souveraineté territoriale et à sa juridiction. UN وما انفكت إسرائيل تؤكد على أن العهد لا ينطبق على المناطق غير الخاضعة لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    On observe une ingérence manifeste dans la politique intérieure d'autres États, au mépris de leur souveraineté. UN فقد لوحظ تدخل صارخ في السياسات الداخلية للدول اﻷخرى، مما يبين اﻹزدراء لسيادتها.
    Nous encourageons également les États, dans l'exercice de leur souveraineté, à soumettre librement leurs différends à la Cour. UN ونشجع الدول أيضا في ممارستها لسيادتها على أن تعرض بحرية منازعاتها على المحكمة.
    Dans le même temps, il est admis que l'exercice par les États de leur souveraineté repose sur le droit international général et les projets d'articles eux-mêmes. UN وفي الوقت نفسه، هناك إقرار بأن ممارسة الدول لسيادتها تستند إلى القانون الدولي العام ومشاريع المواد نفسها.
    8. La manière dont les États décident de prendre leurs décisions est une décision essentiellement politique et un exercice de leur souveraineté. UN 8- إن الكيفية التي تقرر بها الدول الأعضاء التوصل إلى قرار هي شأن سياسي في الأساس وممارسة لسيادتها.
    - La nature du système d'administration de la justice pénale et le lien étroit qu'il entretient avec l'exercice de la souveraineté de l'Etat. UN ـ عدم قابلية القضاء الجنائي للتجزئة وارتباطه الوثيق بممارسة الدولة لسيادتها.
    Les enlèvements constituent également un préjudice direct causé à l'État sur le territoire duquel l'enlèvement s'est produit et dont la souveraineté territoriale a été violée. UN وتشكل حالات الاختطاف أيضا ضررا مباشرا للدولة التي وقع فيها الاختطاف إذ أن في ذلك انتهاكا لسيادتها الإقليمية.
    Elle est contrainte de se retirer de son propre territoire souverain; UN ومن ثم فإريتريا مطالبة بالانسحاب من أراضٍ خاضعة لسيادتها.
    Après la démarcation de chaque segment de frontière, les autorités légitimes exerceront leur juridiction sur leurs territoires souverains respectifs. UN وفور إتمام ترسيم قطاعات الحدود، تتولى السلطات الشرعية لكلا الطرفين الولاية القضائية على اﻷراضي الخاضعة لسيادتها.
    Qu'allez-vous dire à Madame, au sujet de Mme Patmore ? Open Subtitles إذاً ماذا سوف تقولين لسيادتها عن السيدة "باتمور"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus