"لسياساتنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos politiques
        
    • notre politique
        
    • de nos
        
    En même temps, il nous faut trouver les moyens de conférer plus d'efficacité à nos politiques en matière de ressources humaines. UN وينبغي لنا في الوقت ذاته إيجاد طرق تؤمن لسياساتنا المتعلقة بالموارد البشرية مزيداً من الفعالية من حيث التكلفة.
    En même temps, il nous faut trouver les moyens de conférer plus d'efficacité à nos politiques en matière de ressources humaines. UN وينبغي لنا في الوقت ذاته إيجاد طرق تؤمن لسياساتنا المتعلقة بالموارد البشرية مزيداً من الفعالية من حيث التكلفة.
    nos politiques, systèmes et pratiques doivent désormais rendre compte de cette réalité; UN ولا بد لسياساتنا ونظمنا وإجراءاتنا أن تعكس هذا الواقع؛
    Ils concordent avec le fondement de nos stratégies et politiques nationales de développement et constituent un élément important de notre politique étrangère. UN فهي تتسق مع النسيج الأساسي لسياساتنا واستراتيجياتنا الإنمائية الوطنية، وهي سمة هامة لسياسة إندونيسيا الخارجية.
    Prenons les mesures qui s'imposent pour mettre ces principes en pratique et en faire le fondement de nos politiques et programmes. UN فلنتخذ الخطوات الضرورية لتطبيق تلك المبادئ وجعلها أساسا لسياساتنا وبرامجنا.
    À Pittsburgh, nous avons une occasion historique de nous entendre sur un cadre qui permette de coordonner efficacement nos politiques économiques nationales. UN ولدينا في بيتسبرغ فرصة تاريخية للاتفاق على إطار لتوفير التنسيق الفعال لسياساتنا الاقتصادية الوطنية.
    Il faut se réjouir que les préoccupations débattues lors de ces rencontres et les conclusions qui en émanent, deviennent de plus en plus souvent les sources d'inspiration de nos politiques nationales, et infléchissent ainsi des convergences politiques indispensables. UN ومما يدعو إلى السرور أن الشواغل التي نوقشت والنتائج التي اعتمدت في تلك المؤتمرات أخذت تصبح بصورة متزايدة إلهاما لسياساتنا الوطنية، وتساعد على تحقيق التقارب الذي لا غنى عنه فيما بين تلك السياسات.
    Cela nous pousse à repenser - enfin - certains des postulats fondamentaux sur lesquels reposent nos politiques économiques. UN وهذا دفعنا - أخيرا - إلى إعادة التفكير في الافتراضات الرئيسية لسياساتنا الاقتصادية.
    Avec ses partenaires du G-8, l'Italie est déterminée à mettre en œuvre le Plan d'action pour l'Afrique, qui oriente nos politiques nationales et étrangères d'appui au NEPAD. UN وتلتزم إيطاليا بتنفيذ خطة عمل أفريقيا التي توفر مبادئ توجيهية لسياساتنا الداخلية والخارجية تأييدا للشراكة الجديدة، وذلك بالتعاون مع شركائها في مجموعة الثمانية.
    L'Union européenne attache une grande importance à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs, qui fournissent un cadre normatif global à nos politiques de promotion et de protection des droits de l'enfant, notamment dans les situations de crise. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية، التي توفر إطاراً معيارياً شاملاً لسياساتنا في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك في حالات الأزمات.
    Au niveau international, nous nous efforçons de bâtir un monde plus digne d'eux en élaborant des normes de base pour leur protection, en échangeant nos connaissances sur les méthodes optimales et en fixant des objectifs pour nos politiques nationales. UN وعلى الصعيد الدولي نحن نحاول أن نبني عالما أصلح للأطفال بإنشاء المقاييس الأساسية لحمايتهم، وبتبادل المعرفة حول أفضل الممارسات، وبوضع الأهداف لسياساتنا الوطنية.
    Je saisis cette occasion pour exprimer la gratitude de mon gouvernement suite à la mise en place de ce Fonds, dont les ressources nous permettent de renforcer nos politiques nationales dans ce domaine. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتنان حكومتي لإنشاء الصندوق، الذي مكنتنا موارده من الاستكمال الفعال لسياساتنا الوطنية في هذا المجال.
    Ces priorités spécifiques complètent celles relatives à l'intégration européenne, qui est devenue un objectif stratégique irréversible de nos politiques intérieure et extérieure. UN وهذه الأولويات المحددة مكملة للأولويات المرتبطة بالاندماج في أوروبا، الذي أصبح هدفا استراتيجيا لا رجوع عنه لسياساتنا العامة الداخلية والخارجية.
    Conformément à nos politiques de lutte contre le racisme et de défense des droits de l'homme et du multilatéralisme, nous avons assuré un suivi concret, réaliste et constructif de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN ووفقا لسياساتنا في مكافحة العنصرية وتعزيز حقوق الإنسان وتعددية الأطراف، أجرينا متابعة عملية وواقعية وبنّاءة لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Le Gouvernement surinamais reste déterminé à atteindre d'ici à 2015 les cibles énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui constituent les principes directeurs de nos politiques et programmes en matière de développement. UN وما زالت حكومة سورينام ملتزمة بأن تحقق في عام 2015 الغايات التي حددت في إعلان الألفية، الذي يشكل المبادئ التوجيهية لسياساتنا وبرامجنا الإنمائية.
    Les questions concernant les enfants ont été incorporées dans nos politiques, nos programmes et nos plans nationaux de développement, comme le montre clairement la création d'un ministère spécial des questions de l'enfance dont j'ai le privilège d'être le Ministre. UN وقد أدرجتا الشواغل المتعلقة بالطفل في الأنشطة الرئيسية لسياساتنا الإنمائية وبرامجنا وخططنا الوطنية، كما يبرز من إنشاء وزارة خاصة اسمها وزارة شؤون الطفل، ويشرفني أني أترأسها بصفتي الوزير.
    Il s'agit là d'une priorité majeure pour le système de santé de nos pays, conformément à nos politiques nationales et comme l'a recommandé l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN ويشكل هذا تحديا كبيرا لنظام الرعاية الصحية في بلداننا، وفقا لسياساتنا الوطنية، وكما تشير إلى ذلك منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي.
    Nous ne devons pas les instrumentaliser au service de notre politique nationale. UN ويجب ألا نجعل منهم أدوات لسياساتنا المحلية.
    Nous espérons que la République populaire démocratique de Corée répondra à notre politique de compromis avec autant de sincérité et de bonne foi que nous en avons nous-mêmes. UN ونأمل أن تستجيب جمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية لسياساتنا التوفيقية بعمل مماثل يتوافر فيه اﻹخلاص وحسن النية.
    La défense des droits de l'homme a toujours été et restera l'un des objectifs prioritaires de notre politique intérieure et étrangère. UN إن حماية حقوق اﻹنسان كانت وستظل هدفا من اﻷهداف ذات اﻷولوية لسياساتنا المحلية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus