Demander une analyse des politiques et des programmes de migration fondée sur le sexe peut aider à stimuler la collecte de données ventilée par sexe et par âge. | UN | وفرض إجراء تحليل يقوم على نوع الجنس لسياسات وبرامج الهجرة قد يساعد على جمع بيانات مصنفة حسب الجنس والسن. |
Cette application exigera des mécanismes nationaux d'intégration des politiques et des programmes concernant la jeunesse. | UN | وسيتطلب آليـات وطنيــــة لسياسات وبرامج متكاملة للشباب. |
41. Le traitement et la réinsertion des toxicomanes étaient considérés comme des éléments clefs des politiques et programmes de réduction de la demande. | UN | ١٤ ـ واعتبرت معالجة اﻷشخاص المرتهنين بالمخدرات واعادة تأهيلهم من المكونات الرئيسية لسياسات وبرامج خفض الطلب. |
Ces deux initiatives devraient imprimer un nouvel élan aux politiques et programmes élaborés en faveur de la jeunesse dans le monde entier. | UN | ولا بد لهاتين المبادرتين من أن تعطيا مزيدا من الزخم لسياسات وبرامج الشباب في جميع أنحاء العالم. |
Rappelant également les Principes directeurs pour les politiques et programmes de protection sociale (E/CONF.80/10), | UN | وإذ تشير أيضا الى المبادئ التوجيهية لسياسات وبرامج الرعاية الاجتماعية الانمائية في المستقبل القريب (E/CONF.80/10)، |
À cet égard, nous convenons de travailler en liaison plus étroite avec les grands groupes et les autres parties prenantes et à les encourager à participer activement, selon qu'il convient, aux processus qui concourent à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de développement durable et à leur planification et la mise en œuvre à tous les niveaux. | UN | وفي هذا الصدد، نتفق على أن نعمل عن كثب مع الفئات الرئيسية وسائر الجهات المعنية ونشجع مشاركتها بهمة، حسب الاقتضاء، في العمليات التي تسهم في صنع القرار والتخطيط لسياسات وبرامج التنمية المستدامة وتنفيذها على كافة المستويات. |
Le document de stratégie sert à la fois de cadre de référence aux interventions en matière de politiques et programmes de réduction de la pauvreté et d'instrument de mobilisation de ressources financières. | UN | ووثيقة الاستراتيجية المذكورة تمثل في آن واحد إطارا مرجعيا لسياسات وبرامج تخفيض الفقر، وأداة لتعبئة الموارد المالية. |
Une étude des facteurs responsables de la traite des femmes et des enfants et l'élaboration de nouvelles propositions concernant des politiques et des programmes visant à empêcher cette pratique ou à y remédier seraient entreprises, en fonction des ressources disponibles. | UN | وستجرى دراسة عن العوامل المسؤولة عن الاتجار بالنساء واﻷطفال، ووضع مقترحات بديلة لسياسات وبرامج وقائية وتصحيحية، رهنا بتوافر الموارد. |
IV. Éléments fondamentaux des politiques et des programmes pour l'éducation à l'entreprenariat 8 | UN | رابعاً - المجالات الرئيسية لسياسات وبرامج التثقيف في مجال تنظيم المشاريع 9 |
IV. Éléments fondamentaux des politiques et des programmes pour l'éducation à l'entreprenariat | UN | رابعاً - المجالات الرئيسية لسياسات وبرامج التثقيف في مجال تنظيم المشاريع |
:: Mesurer l'impact des politiques et programmes de coopération Sud-Sud appuyés par l'ONU sur le développement | UN | :: قياس الأثر الإنمائي لسياسات وبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب المدعومة من الأمم المتحدة |
:: D'assurer un examen équilibré et impartial des politiques et programmes d'aide des donateurs | UN | :: تقديم استعراض متوازن ومحايد لسياسات وبرامج المعونة المقدمة من المانحين |
Les activités de coopération pour le développement dans le domaine du handicap ont été le plus souvent séparées des politiques et programmes de développement en général. | UN | 36 - أجريت أنشطة التعاون الإنمائي المتصلة بالإعاقة، بوجه عام، على مسار منفصل عن المسار الرئيسي لسياسات وبرامج التنمية. |
Il démontre ainsi l’intérêt que l’Organisation des Nations Unies porte aux politiques et programmes de santé publique, éléments indispensables d’une approche globale du problème de la drogue. | UN | وهكذا تبين خطة العمل الاهتمام الذي توليه اﻷمم المتحدة لسياسات وبرامج الصحة العامة، وهي عناصر لا غنى عنها لاتباع نهج شامل في معالجة مشكلة المخدرات. |
À cet égard, le Comité engage instamment l'État partie à consacrer davantage de ressources aux politiques et programmes de protection sociale, notamment à la protection des enfants; | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص المزيد من الموارد لسياسات وبرامج الحماية الاجتماعية ومن ضمنها تلك الخاصة بحماية الطفل؛ |
2. Principes directeurs pour les politiques et programmes de protection sociale vers le développement dans un avenir proche, adoptés par la Consultation interrégionale sur les politiques et les programmes de protection sociale orientés vers le développement, tenue à Vienne (Autriche) du 7 au 15 septembre 1987 et que l'Assemblée générale des Nations Unies a fait siens le 7 décembre 1987 dans sa résolution 42/125 | UN | ٢ - المبادئ التوجيهية لسياسات وبرامج الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية في المستقبل القريب، التي اعتمدها التشاور اﻷقاليمي بشأن سياسات وبرامج الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية، الذي عقد في فيينـــا، النمســا بين ٧ و ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧ وأقرتها الجمعيــة العامــة في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧ في قرارها ٤٢/١٢٥ |
À cet égard, nous convenons de travailler en liaison plus étroite avec les grands groupes et les autres parties prenantes et à les encourager à participer activement, selon qu'il convient, aux processus qui concourent à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de développement durable et à leur planification et la mise en œuvre à tous les niveaux. | UN | وفي هذا الصدد، نتفق على أن نعمل بصورة وثيقة مع المجموعات الرئيسية وغيرها من الأطراف ذات المصلحة ونشجع مشاركتها الفعلية، حسب الاقتضاء، في العمليات التي تسهم في صنع القرار، والتخطيط لسياسات وبرامج التنمية المستدامة وتنفيذها على كافة المستويات. |
L'annulation de la dette ne devrait pas être subordonnée au respect de politiques et programmes économiques qui se sont révélés désastreux pour les pays du Sud. | UN | 49 - وقالت إنه لا ينبغي تعليق إسقاط الديون على الامتثال لسياسات وبرامج اقتصادية ثبت أنها وخيمة العاقبة على اقتصادات بلدان الجنوب. |
Il importe de tenir les engagements politiques qui ont été pris dans tous les secteurs de la société si l'on veut appliquer avec succès les politiques et les programmes concernant les migrations internationales. | UN | ومن الضروري مواصلة تعزيز الالتزام السياسي بالتنفيذ الناجح لسياسات وبرامج الهجرة الدولية على جميع مستويات المجتمع. |
Ces principes sous-tendent les politiques et programmes qu'il met en oeuvre pour aider et protéger les enfants réfugiés et répondre à leurs besoins de développement. | UN | وهذه المبادئ تشكل اﻷساس لسياسات وبرامج المفوضية فيما يتعلق بمساعدة اﻷطفال اللاجئين وحمايتهم وتحقيق حاجاتهم الانمائية. |
Ces activités constituent en quelque sorte un tremplin pour les programmes entrepris par la suite, notamment pour encourager l'adoption de politiques et de programmes spécifiques. | UN | ويرسي منهاج العمل هذا أساسا للأنشطة البرنامجية اللاحقة، بما في ذلك الدعوة لسياسات وبرامج محددة. |
Il s'agira notamment d'analyser et d'évaluer, au niveau mondial, les politiques et programmes d'intégration sociale, de procéder à des études techniques, de fournir certains services d'information, en particulier sur les organismes documentaires, et de publier des séries de bulletins et de circulaires; | UN | وسيتضمن العمل تنظيم استعراضات وتقييمات عالمية لسياسات وبرامج اﻹدماج الاجتماعي وإعداد دراسات تقنية، وتقديم معلومات مختارة وخدمات مرجعية، وإصدار نشرات ورسائل إخبارية دورية. |