Eu égard à l'étendue des questions touchant à la politique migratoire au sein de l'Union européenne, un panorama complet de tous les programmes, politiques, services concernés dépasserait le cadre du présent rapport. | UN | ونظراً للطابع الواسع النطاق لسياسة الهجرة في الاتحاد الأوروبي، لا يستطيع هذا التقرير أن يقدم نظرة شاملة لجميع السياسات والبرامج والإدارات المعنية. |
Le cadre juridique de la politique migratoire est régi par la loi sur les étrangers, qui fixe les conditions d'entrée, de déplacement, de séjour et de travail des étrangers sur le territoire de la République de Croatie, ainsi que par la loi sur l'asile. | UN | والإطار القانوني لسياسة الهجرة ينظمه قانون الأجانب، الذي يحدد شروط دخول الأجانب وحركتهم ومكثهم وعملهم في إقليم جمهورية كرواتيا، كما ينظمه قانون اللجوء. |
L'OIM aide le Gouvernement kirghize à élaborer une nouvelle conception de la politique migratoire qui tiendra compte des grandes tendances mondiales dans le domaine des migrations et s'inspirera de l'expérience mondiale à cet égard. | UN | وتعمل المنظمة وقيرغيزستان على وضع مفهوم جديد لسياسة الهجرة من شأنه أن يعكس الاتجاهات العالمية الكبرى ويستخدم خبرة العالم في ذلك الصدد. |
85. La législation en vigueur en matière de politique migratoire doit être améliorée et le chef de l'État a donc approuvé le Cadre conceptuel de la politique migratoire du Kazakhstan 2007-2015. | UN | 85- وينبغي تحسين التشريعات المعمول بها في مجال سياسة الهجرة، ولذلك وافق رئيس الدولة على الإطار المفاهيمي لسياسة الهجرة في كازاخستان للفترة 2007-2015. |
En outre, il faudrait adopter une politique migratoire pour faire respecter les principes du droit international humanitaire concernant la protection et la sécurité du personnel humanitaire et poursuivre les auteurs d'enlèvements et d'assassinats de personnel humanitaire local et international. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لسياسة الهجرة أن تكفل احترام المبادئ الإنسانية الدولية التي تقتضي حماية وسلامة العاملين الإنسانيين وأن تضمن ملاحقة المسؤولين عن اختطاف وقتل الموظفين الإنسانيين المحليين والدوليين. |
À tous égards, la détention de l'auteur était nécessaire et raisonnable pour que soient atteints les objectifs de la politique d'immigration de l'Australie et de sa loi sur les migrations. | UN | وعلى أي حال، كان احتجاز صاحب البلاغ ضرورياً ومعقولاً لأغراض الامتثال لسياسة الهجرة وقانون الهجرة في أستراليا. |
De la même manière, les questions liées au développement devraient être considérées comme des éléments essentiels de la politique sur les migrations. | UN | وبالمثل، ينبغي التسليم بقضايا التنمية بوصفها عناصر هامة لسياسة الهجرة. |
Les mesures que nous prenons au plan national en matière de migration reposent sur la Conception de l'État de la politique migratoire ainsi que sur le Programme de l'État en matière de migrations. | UN | وإن التدابير الوطنية الرامية إلى تنظيم الهجرة تستند إلى مفهوم لسياسة الهجرة اعتمدته الدولة في عام 2004، والى برنامج الدولة للهجرة. |
Les migrants économiques peuvent fort bien être acceptés dans un autre pays, mais cela dépendra de la politique migratoire du pays considéré et, habituellement, des intérêts nationaux propres de ce dernier. | UN | وقد يُقبَل المهاجرون الاقتصاديون في بلد آخر، إلا أن ذلك يعود إلى السلطة التقديرية لسياسة الهجرة المتعلقة بكل بلد على حدة، وعادة ما يستند إلى المصالح الوطنية الخاصة بالبلد. |
La protection des réfugiés est l'un des axes principaux de la politique migratoire du Kirghizistan, comme en témoignent la promulgation de dispositions juridiques à cet effet et l'adoption de mesures pratiques visant à résoudre les problèmes actuels. | UN | وقال إن حماية اللاجئين تعد إحدى المكونات الرئيسية لسياسة الهجرة في قيرغيزستان وتتجلى في سن أحكام قانونية واتخاذ تدابير عملية لحل المشاكل القائمة. |
La protection des réfugiés est l'une des principales composantes de la politique migratoire du Kirghizistan, comme en témoignent les dispositions juridiques promulguées et les mesures pratiques prises pour résoudre les problèmes existants. | UN | 14 - وتابع قائلا إن حماية اللاجئين تشكل أحد المكونات الرئيسية لسياسة الهجرة في قرغيزستان، وقد انعكس ذلك في سن أحكام قانونية وتدابير عملية لحل المشاكل القائمة. |
Un projet de loi sur les directives à suivre pour appliquer la politique migratoire ukrainienne a été rédigé; des amendements à la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides sont en cours de rédaction; un projet de loi sur la protection humanitaire temporaire des étrangers et des apatrides est en préparation et toute une série de réglementations sont en train d'être établies. | UN | وتم وضع مشروع قانون بشأن المبادئ التوجيهية لسياسة الهجرة الأوكرانية؛ ويجري وضع تعديلات لقانون بشأن المركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية؛ ويجري إعداد مشروع قانون بشأن الحماية الإنسانية المؤقتة للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية؛ ويجري حاليا إعداد مجموعة كاملة من اللوائح. |
La CNCDH estime que l'enfermement des étrangers ne peut pas devenir un instrument ordinaire de politique migratoire et recommande que le placement en rétention ne soit décidé qu'en dernier recours. | UN | ورأت اللجنة الاستشارية أن حبس الأجانب لا يمكن أن يصبح أداة عادية لسياسة الهجرة وأوصت بعدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كحل أخير(14). |
Décision du gouvernement de la République du Kazakhstan n° 1371 du 29 octobre 2001 relative à l'adoption du Programme départemental de politique migratoire de la République du Kazakhstan pour 2001-2010 (modifiée par la décision du gouvernement de la République du Kazakhstan n° 444 du 17 avril 2002) | UN | قرار حكومة جمهورية كازاخستان رقم 1371 بشأن الموافقة على البرنامج القطاعي لسياسة الهجرة في جمهورية كازاخستان للفترة 2001-2010 (بتعديلات أدخلها قرار حكومة جمهورية كازاخستان رقم 444 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2002)، المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2001 |
18) Le Comité encourage l'État partie à créer une solide base de données sur tous les aspects de la Convention, y compris des données systématiques − aussi ventilées que possible − qui favoriserait la mise en place d'une politique migratoire efficace et l'application des diverses dispositions de la Convention. | UN | (18) تشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرف على إنشاء قاعدة بياناتٍ سليمة تتماشى مع جوانب الاتفاقية كلها، بما في ذلك توفير بيانات منهجية - مصنّفة قدر الإمكان - بوصفها أداةً لتحقيق فعالية لسياسة الهجرة وتطبيق مختلف أحكام الاتفاقية. |
18) Le Comité encourage l'État partie à créer une solide base de données sur tous les aspects de la Convention, y compris des données systématiques - aussi ventilées que possible - qui favoriserait la mise en place d'une politique migratoire efficace et l'application des diverses dispositions de la Convention. | UN | (18) تشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرف على إنشاء قاعدة بياناتٍ سليمة تتماشى مع جوانب الاتفاقية كلها، بما في ذلك توفير بيانات منهجية - مصنّفة قدر الإمكان - بوصفها أداةً لتحقيق فعالية لسياسة الهجرة وتطبيق مختلف أحكام الاتفاقية. |
La première mesure concerne une réévaluation exhaustive de la politique d'immigration, dont le principe fondamental sera dorénavant le respect des droits et de la dignité des étrangers. | UN | ويتصل التدبير الأول بإجراء تقييم جديد وشامل لسياسة الهجرة التي سيكون المبدأ الأساسي فيها من الآن فصاعداً هو مبدأ احترام حقوق الأجانب ومراعاة كرامتهم. |
b) Participé à un séminaire organisé par un centre pour l'étude des migrations internationales avec une étude qui portait un regard critique sur la politique d'immigration de l'Union européenne; | UN | (ب) شاركت في حلقة دراسية نظمها المركز بشأن دراسة الهجرة الدولية بورقة قدمتها تناولت نظرة نقدية لسياسة الهجرة في الاتحاد الأوروبي؛ |
la politique sur les migrations nationales vise principalement l'application efficace d'une législation sur les migrations, l'amélioration de la gestion des procédures de migration et le renforcement de la coopération avec les États intéressés ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales concernées. | UN | والأهداف الرئيسية لسياسة الهجرة الوطنية تتمثل في تنفيذ تشريع الهجرة بصورة فعالة، وتحسين إدارة إجراءات الهجرة، وتنمية التعاون مع الدول المعنية، ومع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
Bien qu'au cours de ces dernières années, l'Ukraine n'ait mis en place une base juridique en matière de migration, il reste encore beaucoup à faire pour assurer la mise en oeuvre des lois et des décisions adoptées. | UN | وعلى الرغم من أنه تم وضع أساس قانوني لسياسة الهجرة في أوكرانيا خلال السنوات القليلة الماضية، فما زال هناك عمل كثير يجب إنجازه لضمان تنفيذ القوانين والقرارات المعتمدة. |