"لسيطرة القوات" - Traduction Arabe en Français

    • le contrôle des forces
        
    • contrôlé par les forces
        
    • contrôlées par les forces
        
    • mains des Forces
        
    • contrôlés par les
        
    • tenues par les Forces
        
    Toutes les maisons se trouvaient dans la zone C, qui est sous le contrôle des forces israéliennes. UN وتقع هذه المنازل كلها في المنطقة جيم الخاضعة لسيطرة القوات اﻹسرائيلية.
    La commission est chargée du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. Il n'y a pas de milice sous le contrôle des forces armées. UN وتتولى هذه المفوضية مهمة نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج وليست هنالك مليشيات تخضع لسيطرة القوات المسلحة.
    La commission est chargée du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. Il n'y a pas de milice sous le contrôle des forces armées. UN وتتولى هذه المفوضية مهمة نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج وليست هنالك مليشيات تخضع لسيطرة القوات المسلحة.
    Cent-vingt-sept mille autres Palestiniens ne pourront plus passer que par un seul point d'entrée contrôlé par les forces de sécurité israéliennes. UN وهناك 000 127 آخرين من الفلسطينيين لن يكون بمقدورهم سوى عبور نقطة دخول واحدة تخضع لسيطرة القوات الأمنية الإسرائيلية.
    se trouvant dans des parties du territoire national contrôlées par les forces militaires de l'UNITA UN الوثيقة المتعلقة بالقوات العسكرية الأجنبية الموجودة في مناطق من الأراضي الوطنية خاضعة لسيطرة القوات العسكرية ليونيتا
    On estime à quelque 1,6 million le nombre d'enfants qui ne peuvent bénéficier d'un enseignement primaire de type classique, dont 532 000 dans les zones aux mains des Forces nouvelles. UN إذ تشير التقديرات إلى وجود 000 597 1 طفل لا تتوافر أمامهم إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي الرسمي في جميع أرجاء البلد، منهم 000 532 تقريبا بالمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    L'Arménie et ses forces armées ne sont donc en rien responsables de ce qui se passe dans les territoires actuellement contrôlés par les forces armées du Nagorny Karabakh. UN وبالتالي، فإن أرمينيا وقواتها المسلحة لا تتحمل مسؤولية اﻷقاليم التي تخضع حاليا لسيطرة القوات المسلحة لناغورني كاراباخ.
    Dans les zones tenues par les Forces nouvelles, l'autorité de l'État est totalement inexistante. UN أما المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة، فتنعدم سلطة الدولة فيها تماما.
    Le rétablissement de ces services doit être concomitant avec le redéploiement de l'administration et de l'appareil judiciaire, ce qui devrait avoir pour effet de rétablir la liberté de circulation des personnes, des marchandises et des services et de normaliser progressivement la vie économique dans les zones qui se trouvent sous le contrôle des forces Nouvelles. UN وتزامن إعادة نشر الإدارة والقضاء مع إعادة هذه الخدمات. وسيؤدي ذلك كله إلى كفالة حرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات وإنعاش الحياة الاقتصادية بصورة تدريجية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    1. Il n'y a pas de milices sous le contrôle des forces armées, à l'exception des forces de défense populaires et des forces de police populaires. UN 1- لا توجد مليشيات تخضع لسيطرة القوات المسلحة بخلاف الدفاع الشعبي والشرطة الشعبية.
    26. D'après ce que sait le Gouvernement de la République de Chypre, le déminage des zones minées sous le contrôle des forces armées turques n'a pas progressé. UN 26- وعلى حد علم جمهورية قبرص، لم يحدث أي تقدم في تطهير المناطق الملغومة الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة التركية.
    2. Pour l'application du paragraphe 12 de la résolution 820, préciser les limites exactes des zones sous le contrôle des forces serbes, par exemple en établissant une liste des municipalités ou villes sises dans ces zones. UN ٢ - بالنسبة لتنفيذ الفقرة ١٢ من القرار ٨٢٠، يجب أن تحدد بدقة حدود المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية، مثلا بوضع قائمة للبلديات والمدن الموجودة في تلك المناطق.
    2. Pour l'application du paragraphe 12 de la résolution 820, préciser les limites exactes des zones sous le contrôle des forces serbes, par exemple en établissant une liste des municipalités ou villes sises dans ces zones. UN ٢ - بالنسبة لتنفيذ الفقرة ١٢ من القرار ٨٢٠، يجب أن تحدد بدقة حدود المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية، مثلا بوضع قائمة للبلديات والمدن الموجودة في تلك المناطق.
    Il est tout aussi préoccupant que des milliers d'Afghans ayant échoué dans les îles Panj, sur le fleuve Amu Darya, se voient refuser l'entrée au Tadjikistan et sont en fait sous le contrôle des forces militaires, ce qui aggrave leur insécurité et entrave la fourniture d'une assistance humanitaire. UN ومن المثير للقلق بنفس القدر أنه يجري منع آلاف الأفغان الذين تقطعت بهم السبل في جزر بانج الواقعة في نهر آموداريا من الدخول إلى طاجيكستان كما أنهم يخضعون بصفة أساسية لسيطرة القوات العسكرية؛ وهذا الأمر يزيد من عدم شعورهم بالأمان ويعوق تقديم الدعم الإنساني لهم.
    Vendredi et samedi, la ville croate de Zupanja et le village voisin de Gunja ont subi un violent bombardement d'artillerie en provenance de l'autre rive de la Sava, c'est-à-dire du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine voisine qui est actuellement placé sous le contrôle des forces irrégulières serbes. UN ففي يومي الجمعة والسبت، تعرضت مدينة زوبانيا الكرواتية وقرية غونيا القريبة منها لقصف مدفعي شديد متكرر عبر نهر سافا، أي من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة والخاضعة حاليا لسيطرة القوات الصربية غير النظامية.
    Le Groupe d'experts s'inquiète du risque de détournement des marchandises en transit aux fins d'utilisation sur le marché intérieur en Côte d'Ivoire, et surtout dans les territoires placés sous le contrôle des forces nouvelles. UN 21 - ويعرب فريق الخبراء عن قلقه من إمكانية تحويل الحمولة العابرة للاستخدام المحلي في كوت ديفوار، مما يشكل خطرا بوجه خاص في الأقاليم الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, au 3 mars 2011, 72 000 Ivoiriens avaient trouvé refuge au Libéria, 70 000 personnes s'étaient déplacées vers le nord de la Côte d'Ivoire (sous le contrôle des forces nouvelles) et 200 000 autres s'étaient enfuies de divers quartiers d'Abidjan. UN ووفقا لما أوردته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فحتى 3 آذار/مارس 2011 لجأ 000 72 من الإيفواريين إلى ليبريا؛ وانتقل 000 70 من المشردين داخليا إلى شمالي كوت ديفوار (الخاضع لسيطرة القوات الجديدة)، كما فر 000 200 آخرون من المشردين داخليا من عدة أحياء في أبيدجان.
    Dans le cas de la Côte d'Ivoire, cela n'est pas réalisable à cause des lois différentes appliquées dans le nord contrôlé par les forces nouvelles, lois qui sont contraires à celles promulguées par les autorités centrales du pays. UN وفي حالة كوت ديفوار، لا يمكن أن يتحقق هذا نظراً لاتّـباع قوانين مختلفة في شمال كوت ديفوار الخاضع لسيطرة القوات الجديدة؛ وهي قوانين تشكل انتهاكا للقوانين المعتمدة لدى السلطات المركزية في البلد.
    La station serbe de Radio-Belgrade a donné des informations détaillées sur les victimes et a déclaré que l'attaque avait eu lieu près du Mont Igmen qui " était contrôlé par les forces musulmanes " et que les responsables des Nations Unies n'avaient pas pu reconnaître les responsables. UN وقدمت إذاعة بلغراد تقريراً مفصلاً عن اﻹصابات وذكرت أن الهجوم جرى بالقرب من جبل أيغمان، " الخاضع لسيطرة القوات المسلمة " ، وأن مسؤولي اﻷمم المتحدة عجزوا عن تحديد المسؤولين.
    L'accès à des régions du pays jusquelà contrôlées par les forces combattantes a facilité le signalement et l'identification de charniers et de lieux de massacres ainsi que la rencontre de témoins et de survivants. UN وأدى فتح أنحاء البلد التي كانت تخضع حتى الآن لسيطرة القوات المحاربة إلى تحسن ظروف توثيق وتحديد أماكن المقابر الجماعية ومواقع المذابح بالإضافة إلى استجواب الشهود والباقين على قيد الحياة.
    Des zones de sécurité ont été créées autour de chaque colonie dans la bande de Gaza et les routes qui desservent ces colonies sont contrôlées par les forces israéliennes. UN وأقيمت مناطق أمنية حول كل مستوطنة في القطاع، وتخضع الطرق الموصلة إلى المستوطنات لسيطرة القوات اﻹسرائيلية.
    Peu après, les Forces nouvelles ont annoncé leur décision de suspendre leur participation au Gouvernement et les FANCI ont bloqué pendant 24 heures toutes les routes principales reliant le sud contrôlé par le Gouvernement et le nord aux mains des Forces nouvelles. UN وعقب إعلان القوات الجديدة بوقت قصير عن قرارها بتعليق اشتراكها في الحكومة، أقامت قوات الجيش الوطني لكوت ديفوار حواجز على جميع الطرقات الرئيسية التي تربط المحافظات الجنوبية الخاضعة لسيطرة الحكومة بالمحافظات الشمالية الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة، وذلك لمدة 24 ساعة.
    Elle lui a recommandé en outre de mettre fin à la distribution forcée de passeports certifiant la citoyenneté russe aux Géorgiens de souche vivant dans les territoires occupés et contrôlés par les forces armées russes. UN وأوصت بوقف التوزيع القسري لجوازات السفر المثبتة للمواطنة الروسية بين أصحاب العرق الجورجي في الأراضي المحتلة الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة الروسية.
    Résolu à renforcer et à étendre les mesures imposées par ses résolutions antérieures en ce qui concerne les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces des Serbes de Bosnie, UN وتصميما منه على تعزيز التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة وتوسيع نطاقها، فيما يخص مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus