"لشتى أشكال" - Traduction Arabe en Français

    • diverses formes de
        
    • de multiples formes de
        
    • différentes formes de
        
    • de diverses formes
        
    • aux diverses formes
        
    Des centaines d'Azerbaïdjanais ont été tués ou blessés, mutilés, et soumis à diverses formes de pression physique. UN وأسفر ذلك عن مقتل أو إصابة مئات من اﻷذربيجانيين وتشوههم وتعرضهم لشتى أشكال الضغوط المادية.
    En matière de droits de l’homme, la loi est souvent considérée comme le moyen de réaliser l’égalité et d’offrir des recours pour diverses formes de discrimination. UN فالقانون، من وجهة نظر حقوق الانسان، يعتبر غالبا وسيلة لتحقيق مساواة أو لاتاحة سبل الانتصاف لشتى أشكال التمييز.
    Il s'inquiète en particulier de ce que beaucoup de ces enfants travaillent dans des conditions dangereuses qui nuisent à leur santé, sans formation ou avec une formation minimale aux précautions de sécurité, et sont exposés à diverses formes de violence. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن العديد من هؤلاء الأطفال يعملون في ظروف خطرة ومضرة بصحتهم دون الحصول على التدريب الكافي أو دون الحصول على أي تدريب إطلاقاً بشأن احتياطات السلامة، ويعرَّضون لشتى أشكال العنف.
    Les femmes appartenant à des communautés minoritaires font partie de celles qui sont les plus défavorisées et vulnérables et se heurtent à de multiples formes de discrimination. UN ونساء مجتمعات الأقليات هن من أكثر النساء حرمانا ًوتعرضاً لشتى أشكال التمييز.
    Consciente que les femmes et les filles handicapées font l'objet de multiples formes de discrimination, y compris en matière d'éducation et d'emploi, et estimant qu'il importe, à cet égard, d'appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées, UN وإذ تقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لشتى أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز في فرص الحصول على التعليم والعمل، وبأهمية تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في هذا الصدد،
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que les enfants handicapés subissent différentes formes de discrimination. UN وتعرب اللجنة عن الانشغال أيضاً لأن الأطفال ذوي الإعاقة لا يزالون يتعرضون لشتى أشكال التمييز.
    " D'après les informations reçues, l'Eglise de scientologie ferait l'objet de diverses formes de discrimination. UN " تفيد المعلومات الواردة بأن كنيسة " السيونتولوجيا " تتعرض لشتى أشكال التمييز.
    Pour compléter les indications figurant dans cet article, la CDI pourrait utilement se référer aux diverses formes d'indemnisation proposées par le Rapporteur spécial en 1989. UN وبتدقيق التوجيهات الواردة في هذه المادة، يمكن إدراج إشارات مفيدة لشتى أشكال الجبر التي اقترحها المقرر الخاص في 1989.
    :: D'intégrer une analyse intersectionnelle des diverses formes de discrimination, notamment de la discrimination raciale et de la discrimination fondée sur le sexe, dans la conception et l'application de leurs politiques et programmes dans les domaines sociaux, économiques et politiques; UN :: إدراج تحليل متعدد الجوانب لشتى أشكال التمييز، بما فيها التمييز العنصري والجنساني، في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛
    En outre, la loi de prévention en vigueur depuis 1986 détermine les conditions d'hygiène et de sécurité qui doivent être respectées dans les diverses formes de travail, en particulier les tâches pouvant être dangereuses pour la santé. UN وعلاوة على ذلك فإن قانون الوقاية، الساري المفعول منذ عام 1986، يحدد الأوضاع المأمونة والصحية الملائمة لشتى أشكال العمل، ولا سيما الأوضاع التي يمكن أن يثبت أنها ضارة بالصحة.
    La violence et l’instabilité ont eu des répercussions négatives considérables sur la situation des enfants au Myanmar : nombre d’enfants ont été victimes de diverses formes de violation de leurs droits et ont été contraints de fuir les zones touchées par la violence. UN وكان للعنف وعدم الاستقرار أثر سلبي كبير على حالة اﻷطفال في ميانمار: فتعرض الكثيرون منهم لشتى أشكال انتهاكات حقوقهم واضطروا إلى الفرار من المناطق المتاثرة بالعنف.
    La violence et l'instabilité ont eu des répercussions négatives considérables sur la situation des enfants au Myanmar : nombre d'enfants ont été victimes de diverses formes de violations de leurs droits et ont été contraints de fuir les zones touchées par la violence. UN وكان للعنف وعدم الاستقرار أثر سلبي كبير على حالة اﻷطفال في ميانمار: فتعرض الكثيرون منهم لشتى أشكال انتهاكات حقوقهم واضطروا إلى الفرار من المناطق المتاثرة بالعنف.
    Le Gouvernement chinois suit une démarche ouverte, sans exclusive face au développement rapide des diverses formes de coopération économique et commerciale régionale et bilatérale. UN 97 - وتتبنى الصين نهجاً منفتحاً شاملاً إزاء التنمية السريعة لشتى أشكال التعاون الاقتصادي والتجاري الإقليمي والثنائي.
    Conscient de la nécessité de faire preuve d'une vigilance particulière à l'égard de la situation spécifique des enfants, des adolescents et des femmes dans l'administration de la justice, en particulier pendant qu'ils se trouvent privés de liberté, et de leur vulnérabilité à diverses formes de violence, de sévices, d'injustice et d'humiliation, UN وإذ يعي الحاجة إلى شدة اليقظة إزاء الوضع الخاص للأطفال والأحداث والنساء في إقامة العدل، لا سيما أثناء فترة حرمانهم من الحرية، وإزاء إمكانية تعرضهم لشتى أشكال العنف والأذى والظلم والإذلال،
    Conscient de la nécessité de faire preuve d'une vigilance particulière à l'égard de la situation spécifique des enfants, des adolescents et des femmes dans l'administration de la justice, en particulier pendant qu'ils se trouvent privés de liberté, et de leur vulnérabilité à diverses formes de violence, de sévices, d'injustice et d'humiliation, UN وإذ يعي الحاجة إلى شدة اليقظة إزاء الوضع الخاص للأطفال والأحداث والنساء في إقامة العدل، لا سيما أثناء فترة حرمانهم من الحرية، وإزاء إمكانية تعرضهم لشتى أشكال العنف والأذى والظلم والإذلال،
    Il constate avec préoccupation que celles-ci sont souvent victimes de multiples formes de discrimination, qu'il s'agisse en particulier de l'accès à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé, à une protection contre la violence ou à la justice. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء تعرض هؤلاء النساء والفتيات في كثير من الأحيان لشتى أشكال التمييز، لا سيما في ما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية والحماية من العنف وإمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    67. Le Comité s'inquiète du manque d'information sur les enfants des rues dans le rapport soumis par l'État partie, alors qu'il est notoire que de nombreux enfants travaillent dans la rue et sont exposés à de multiples formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN 67- يساور اللجنة القلق إزاء عدم اشتمال تقرير الدولة الطرف على معلومات عن أطفال الشوارع، حيث لا يخفى أن العديد من الأطفال يعملون في الشوارع ويتعرضون لشتى أشكال الاعتداء والاستغلال.
    Consciente que les femmes et les filles handicapées font l'objet de multiples formes de discrimination, y compris en matière d'accès à l'éducation, aux services médicaux et à l'emploi, et estimant qu'il importe, à cet égard, d'appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées, UN وإذ تقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لشتى أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز في فرص الحصول على التعليم والحصول على خدمات الرعاية الصحية والحصول على العمل، وبأهمية تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في هذا الصدد،
    :: Établissement de standards minimaux pour asseoir les mécanismes de contrôle, en relation avec les différentes formes de transfert international d'armes classiques; UN :: تحديد معايير دنيا كأساس لآليات الرقابة لشتى أشكال النقل الدولي للأسلحة التقليدية؛
    Toute initiative visant à s'attaquer aux diverses formes de malnutrition décrites ci-dessus doit donc tendre vers la définition de nouvelles priorités et non empêcher cette réorientation. UN وينبغي تقييم أي تدخل يسعى إلى التصدي لشتى أشكال سوء التغذية المبينة أعلاه بناءً على الشرط القائل بأن يساعد هذا التقييم ترتيب الأولويات هذا ولا يخلق عقبات أمامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus