Ils ont probablement volé ces bouteilles parce qu'il faut une licence pour les acheter. | Open Subtitles | من المحتمل أنّهم قاموا بسرقة الخزانات لأنّك تحتاج إلى رخصة لشرائها |
Le prix de ces produits a augmenté du fait que le pays a dû les acheter sur des marchés éloignés. | UN | وقد ارتفع ثمن هذه المنتجات بسبب الاضطرار لشرائها من أسواق بعيدة. |
Cette personne était employée de manière irrégulière et n'avait aucune formation spécialisée en relation avec le matériel technique qu'elle cherchait à acheter. | UN | ولهذا الشخص سجل مهني ينطوي على مخالفات، ولم يكن له أي تدريب متخصص في المعدات الهندسية التي كان يسعى لشرائها. |
Le produit des ventes de biens est porté, en tant que recettes accessoires, au crédit de la source de fonds à laquelle leur achat a initialement été imputé; toutefois : | UN | تقيد حصيلة مبيعات الممتلكات بوصفها ايرادات متنوعة لمصدر اﻷموال الذي خصمت منه لشرائها أصلا، غير أنه: |
Les composantes des stocks de matériel stratégique ont été établies sur la base de l'étude du caractère critique et des délais d'achat du matériel. | UN | وتحددت عناصر مخزون النشر الاستراتيجي من خلال تحليل مدى أهمية المعدات والعتاد والأطر الزمنية اللازمة لشرائها. |
Ces matériels feraient normalement partie intégrante du bataillon et leur acquisition n'est pas prévue au budget. | UN | وهذه المعدات تكون في العادة مكملة للكتيبة ولا يوجد في الميزانية اعتماد لشرائها. |
Mais elle n'a pas les moyens de se les offrir. | Open Subtitles | ولكن ليس لديها في حقيبتها المال الكافي لشرائها |
Je dédicacerai les livres des patriotes assez malins pour les acheter. | Open Subtitles | بارككم الله. سأوقع الكتب للوطنيين الأذكياء بما يكفي لشرائها. |
Quand M. Scratch y a eu recours, il utilisait un faux nom, mon nom, pour l'acheter. | Open Subtitles | آخر مرة إحتاج فيها سيد سكراتش للوازم ممارسات سادية إستخدم اسماً وهمياً، اسمي في الواقع اسمي، في الواقع، لشرائها |
Il y a un nombre limité de maisons et de gens avec un bon boulot pour en acheter. | Open Subtitles | ففي النهاية يوجد عدد محدود من المنازل الجيدة والأشخاص ذوي المهن الجيدة كفاية لشرائها , صحيح ؟ |
Il y a un Français, dont je n'arrive pas à prononcer le nom, que j'ai eu 2 ou 3 fois au téléphone par Skype quand j'étais encore à New York, et il est très chaud pour l'acheter. | Open Subtitles | هذا الرجل الفرنسي الذي لا استطيه نطق اسمه اتصل بي بضع مرات تحدثنا عبر السكايب حين كنت في نيويورك وهو متحمس لشرائها |
Ou envoyez quelqu'un en acheter si vous ne me faites pas confiance. | Open Subtitles | أو ابعثوا شخصاً لشرائها إذا كنتم لا تثقون بي. |
Depuis des années, les filles font la file devant son atelier pour en acheter. | Open Subtitles | لسنوات، اصطفت الفتيات فى طوابير طويلة لشرائها. |
Eh bien, vous seriez surpris de voir combien de marchands et collectionneurs louches sont prêts à acheter sur le marché noir... | Open Subtitles | حسناً، سوف تُفاجأ بكمّ التُجّار والجامعين الذين هم على استعداد لشرائها في السوق السوداء |
Si on avait de quoi l'acheter, on ne vous aurait pas engagés pour la voler. | Open Subtitles | لو كان لدينا المال لشرائها لماذا استأجرناكم لسرقتها؟ |
...si elles trouvent un million de dollars pour l'acheter. | Open Subtitles | إن كان باستطاعتهن توفير مليون دولار لشرائها |
Les entreprises fabriquant du matériel pédagogique et des équipements destinés aux établissements d'enseignement ont en entrepôt des stocks représentant des sommes considérables, mais les établissements n'ont pas les moyens de les acheter. | UN | إن المؤسسات التي تصنع المواد التربوية والمعدات الخاصة لمؤسسات التعليم لديها مخزونات تمثل مبالغ كبيرة، ولكن مؤسسات التعليم ليست لديها الإمكانيات لشرائها. |
Cette participation a permis de connaître le nombre total de contraceptifs nécessaires et de prévoir le budget requis pour leur achat. | UN | وهذه المشاركة قد أتاحت التعرف على العدد الإجمالي للرفالات اللازمة ورصد الميزانية المطلوبة لشرائها. |
Les armes qui prolifèrent en Afghanistan et à l'achat desquelles des millions de dollars ont été consacrés pendant des années, pourquoi ne pas envisager la possibilité de les racheter? | UN | وتساءل عما يمنع التفكير في إعادة شراء اﻷسلحة المنتشرة في أفغانستان والتي خصص لشرائها ملايين الدولارات لمدة سنوات عديدة. |
La réduction du volume des opérations a entraîné une diminution des dépenses relatives au personnel civil, aux hélicoptères et à l'achat de véhicules, conteneurs et autres articles supplémentaires, pour lesquelles des ressources avaient été prévues. | UN | وقد أدى خفض مستوى العمليات إلى تقليل الاحتياجات من الموظفين المدنيين وطائرات الهليكوبتر وكذلك من المركبات والحاويات، وغيرها من المعدات اﻹضافية، التي كانت تقديرات التكاليف تشمل اعتمادات لشرائها. |
Dans le secteur de l'éducation, elle a assez peu recours aux ordinateurs, essentiellement par manque de ressources nécessaires à leur acquisition et en raison de la mauvaise qualité des télécommunications. | UN | وتدنو حصتها من براءات الاختراع من الصفر. كما حدث استخدام محدود للحواسيب في قطاع التعليم مما يعزى بصورة رئيسية إلى الافتقار إلى الموارد اللازمة لشرائها وإلى سوء الاتصالات. |
Par conséquent, ce n'était pas le manque de denrées alimentaires qui posait des problèmes, mais les moyens de les acquérir. | UN | وهكذا، فان المشكلة لم تكن مسألة نقص في المواد الغذائية بل فقدان الوسائل لشرائها. |
Dans d'autres, ils ont fait appel aux marchés éloignés pour se procurer ce matériel à des prix bien plus élevés. | UN | ولجأت في حالات أخرى إلى أسواق بعيدة لشرائها بأسعار أعلى كثيرا. |