"لشرطي" - Traduction Arabe en Français

    • policier
        
    • à un flic
        
    • aux conditions de
        
    • aux exigences
        
    • compliance with the requirements of
        
    J'ai soudoyé un policier qui viendra quand ça sera fini Open Subtitles سوف أقدم رشوة لشرطي سيأتي عندما ينتهي الأمر
    Nous avons 50 photographes dehors prêts à tout pour avoir une photo d'un policier blanc entre deux hommes noirs sur lesquels il a tiré. Open Subtitles لدينا 50مصورا في الخارج ستموت فقط لتحصل على صوره لشرطي أبيض بين رجلين أسودين أصابهما بالرصاص
    Un homme vient de prendre 10 ans pour m'avoir vendu à un flic en couverture. Open Subtitles لقد نال أحدهم عشر سنوات حبساً نافذاً لأنه وشى بي لشرطي متخفّي
    Tu t'en es pris à un flic du campus. Crois-moi, c'est mieux que tu sois viré. Open Subtitles سددت لكمة لشرطي الحرم الجامعي صدقني، هذه تذكرة طردك
    La notion de défense est bien définie en droit international et est assujettie aux conditions de nécessité et de proportionnalité. UN فمبدأ الدفاع عن النفس معرف بوضوح في القانون الدولي، وهو يخضع لشرطي الضرورة والتناسب.
    41. La soumission de l'exercice du droit de légitime défense aux conditions de nécessité et de proportionnalité est une règle du droit international coutumier. UN ٤١ - وإخضاع ممارسة حق الدفاع عن النفس لشرطي الضرورة والتناسب هو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    10. Dans le projet de loi type, la Commission s'est demandée dans quelle mesure les messages de données peuvent répondre aux exigences concernant les écrits et les signatures. UN ٠١ - وتابعت قائلة إن اللجنة بحثت، في مشروع القانون النموذجي، إلى أي مدى ستمتثل رسائل البيانات لشرطي الكتابة والتوقيع.
    While the maintenance of a democratic society is to a large extent based on the diversity of peaceful activities exercised through the enjoyment of the aforementioned rights, full compliance with the requirements of necessity and proportionality becomes crucial whenever restrictions are imposed. UN وفي حين أن بقاء المجتمع الديمقراطي يستند إلى حد كبير على تنوع الأنشطة السلمية التي تجري من خلال التمتع بالحقوق المذكورة أعلاه فإن الامتثال الكامل لشرطي الضرورة والتناسب يصبح أمراً حاسماً كلما فرضت هذه التقييدات.
    Ça ne serait pas le premier policier a avoir été tenté de se payer après avoir vu sa fiche de paie. Open Subtitles لن تكون المره الاولى لشرطي يقع في الاغراء ليعزز من نفسه بعد النظر في راتبه
    Le fait qu'il ait tué un policier... c'est dramatique et tout, mais... Open Subtitles حقيقة قتله لشرطي تزعج الجميع لكن أجل فهمت
    Il disait qu'il avait besoin de croire un policier. Il n'a pas dit pourquoi. Open Subtitles قال أنه بحاجة لشرطي يثق به ولم يذكر السبب
    C'est, euh, un peu étrange pour un policier, n'est-ce pas? Open Subtitles حقاً؟ هذا غريب بعض الشيء لشرطي ، أليس كذلك؟
    En fait, une des choses les plus embarrassantes pouvant arriver à un policier, c'est perdre son insigne. Open Subtitles في الواقع من الأمور الأكثر احراجاً التي قد تحدث لشرطي هو فقدان شارته
    Vous renvoyez un policier blanc pour l'interpellation d'un pasteur noir, et vous perdrez la troupe. Open Subtitles طردك لشرطي أبيض بسبب عملية توقيف سيئة لسيارة رجل دين أسود ذلك يعني خسارتك لرجال الشرطة
    Si elle est coupable, on la remet à un flic corrompu qui veut la tuer ? Open Subtitles إذا فانيسا مُذنبة نسلمها لشرطي فاسد يحاول قتلها
    Ce n'est pas sur ce ton que tu devrais parler à un flic qui peut t'exploser. Open Subtitles ليست هذه النبرة التي تريد استخدامها لشرطي يستطيع أن يقبض عليك
    Plus tôt aujourd'hui, tu as donné de l'argent à un flic en uniforme - Open Subtitles وفي وقت سابق اليوم أعطيت بعض النقود لشرطي النظام جنكينز
    Si vous n'êtes pas le genre d'homme à rendre un service à un flic, alors je peux amener ça à un autre niveau très facilement. Open Subtitles إذا لم تكن من نوع الرجال الذي يقوم بمعروف لشرطي إذا فيمكنني أن أخذ هذا للمستوى الثادم بسهولة
    La Cour souligne cela quand elle indique que le droit de légitime défense prévu à l'Article 51 est subordonné aux conditions de nécessité et de proportionnalité et que cette double condition s'applique quels que soient les moyens mis en oeuvre. UN وأكدت المحكمة ذلك حين أعلنت أن حق الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ خاضع لشرطي الضرورة والتناسب وأن هذين الشرطين ينطبقان مهما يكن نوع القوة المستخدمة.
    Les réformes devraient permettre de garantir que ces juridictions répondent aux exigences d'indépendance et d'impartialité énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وينبغي للإصلاحات أن تضمن استيفاء المحاكم العسكرية لشرطي الاستقلال والنزاهة المنصوص عليهما في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    52. The Special Rapporteur recommends that any counter-terrorism measure that results in the restriction of human rights, in particular pertaining to freedom of expression and peaceful assembly and association, be brought into compliance with the requirements of necessity and proportionality and applied in accordance with clearly defined legal criteria. UN 52- ويوصي المقرر الخاص بأن يمتثل أي تدبير لمناهضة الإرهاب ويؤدي إلى تقييد لحقوق الإنسان، ولا سيما ما يتعلق منها بحرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، لشرطي الضرورة والتناسب، وأن يطبَّق وفقاً لمعايير قانونية محددة بوضوح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus