"لشركة المشروع" - Traduction Arabe en Français

    • à la société de projet
        
    • la société de projet à
        
    • pour la société de projet
        
    • la société de projet de
        
    • disposition de la société de projet
        
    Elle donne à penser que si l’État décide de se lancer dans un projet, il sera disposé à fournir les terrains à la société de projet. UN ذلك أنه يبدو أن الحكومة اذا ما قررت مباشرة مشروع ما، سوف تكون مستعدة لاتاحة اﻷرض اللازمة لشركة المشروع.
    Certaines lois nationales contiennent des dispositions en vertu desquelles les pouvoirs publics s’engagent à ne pas faciliter ou appuyer l’exécution d’un projet parallèle qui pourrait faire concurrence à la société de projet. UN وتحتوي بعض القوانين الوطنية على أحكام تتعهد الحكومة بموجبها بألا تسهل أو تدعم تنفيذ مشروع مماثل قد يثير منافسة لشركة المشروع.
    Dans certains cas, d’autres sources de recettes peuvent également être utilisées comme une subvention permettant à la société de projet d’appliquer au service principal une politique de tarifs réduits ou contrôlés. UN وفي بعض الحالات قد تستخدم أيضا مصادر بديلة للعائد كاعانة لشركة المشروع بقصد اتباع سياسة تقوم على خفض أسعار الخدمات الرئيسية أو السيطرة عليها.
    La législation devrait donc autoriser la société de projet à constituer ce type de sûreté. UN ولذا ينبغي أن يسمح القانون لشركة المشروع باستحداث ضمانة من هذا القبيل.
    Si les pouvoirs publics souhaitent accorder un plus grand degré de protection aux prêteurs, les garanties peuvent couvrir l’incapacité permanente de la société de projet à rembourser ses emprunts pour les mêmes raisons. UN أما اذا كانت الحكومة راغبة في شمول المقرضين بقدر أكبر من الحماية، فان الضمانات قد تغطي العجز الدائم لشركة المشروع عن سداد قروضها لنفس هذه اﻷسباب.
    107. pour la société de projet, les recettes que génère l’infrastructure constituent la seule source de fonds permettant de rembourser ses dettes, d’amortir son investissement et de faire des bénéfices. UN ٧٠١ - وبالنسبة لشركة المشروع ، يعد الدخل الذي يدره المرفق اﻷساسي مصدر اﻷموال الوحيد لتسديد ديونها واسترداد استثماراتها وتحقيق اﻷرباح .
    Cette sûreté ne porte pas sur le bien lui-même, mais sur les droits et les intérêts qui sont dévolus à la société de projet dans l’accord de projet. UN وهذا الضمان لا ينصب على العقار ذاته بل على الحقوق والمصالح الممنوحة لشركة المشروع بموجب اتفاق المشروع .
    15. On peut songer à une autre solution, quelque peu différente : la loi elle—même prévoit le type de servitudes accordées à la société de projet, sans nécessairement exiger l’expropriation des terrains concernés. UN ٥١ - وثمة بديل مختلف الى حد ما هو أن يوفر القانون ذاته نوع الارتفاقات الممنوحة لشركة المشروع دون أن يستلزم بالضرورة مصادرة العقار محل الارتفاقات .
    Certaines lois nationales contiennent des dispositions en vertu desquelles les pouvoirs publics s’engagent à ne pas faciliter ou appuyer l’exécution d’un projet parallèle qui pourrait faire concurrence à la société de projet. UN وتحتوي بعض القوانين الوطنية على أحكام تتعهد الحكومة بموجبها بعدم تيسير أو دعم تنفيذ مشروع مماثل قد يخلق منافسة لشركة المشروع .
    Dans certains cas, d’autres sources de recettes peuvent également être utilisées comme une subvention permettant à la société de projet d’appliquer au service principal une politique de prix réduits ou contrôlés. UN وقد تستخدم ، في بعض الحالات أيضا ، مصادر عائد بديلة كاعانة لشركة المشروع بقصد اتباع سياسة تقوم على خفض أسعار الخدمات الرئيسية أو السيطرة عليها .
    Dans la pratique, ce problème est exacerbé par la stipulation selon laquelle le non-renouvellement d’une garantie de bonne exécution constitue un motif d’appel de la garantie, de sorte que le fait de permettre à la société de projet de ne fournir que des garanties pour des périodes plus courtes peut ne pas être une solution satisfaisante. UN ومن الناحية العملية، تتفاقم هذه المشكلة من جراء الاشتراطات التي تقضي بأن عدم تجديد كفالة الأداء يشكل سببا للمطالبة بدفع قيمة الكفالة، وبذلك قد لا يكون مجرد السماح لشركة المشروع بتقديم كفالات لمدد أقصر من ذلك حلا مرضيا.
    On a suggéré de revoir la deuxième phrase du paragraphe 10, qui semblait décourager les autorités de procurer à la société de projet les terrains nécessaires aux projets d'infrastructure à financement privé. UN ١٨١ - قدم اقتراح بإعادة النظر في الجملة الثانية من الفقرة ١٠، التي يبدو أنها تثني الحكومة بلا داع عن توفير اﻷرض اللازمة لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص لشركة المشروع.
    On a suggéré de revoir la deuxième phrase du paragraphe 10, qui semblait décourager les autorités de procurer à la société de projet les terrains nécessaires aux projets d'infrastructure à financement privé. UN ١٨١ - قدم اقتراح بإعادة النظر في الجملة الثانية من الفقرة ١٠، التي يبدو أنها تثني الحكومة بلا داع عن توفير اﻷرض اللازمة لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص لشركة المشروع.
    En outre, étant donné les restrictions juridiques qui s’appliquent dans de nombreux pays à l’utilisation des biens publics par des entités privées, l’État peut avoir besoin d’une autorisation législative préalable pour permettre à la société de projet d’utiliser des biens publics supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك فنظرا للقيود القانونية المنطبقة في بلدان عديدة على استخدام الممتلكات العامة من قبل كيانات من القطاع الخاص ، يمكن أن تشترط الحكومة حصولها على اذن تشريعي قبل أن تسمح لشركة المشروع باستخدام أي ممتلكات عمومية اضافية .
    19. Par conséquent, il serait peut—être souhaitable que la législation applicable précise, le cas échéant, la nature des droits de propriété qui peuvent être accordés à la société de projet, en tenant compte du type d’infrastructure concerné. UN ٩١ - لذلك ، قد يكون من المستحب أن توضح التشريعات ذات الصلة طبيعة الحقوق في الممتلكات ، ان وجدت ، التي يمكن منحها لشركة المشروع مع مراعاة نوع البنية التحتية المعنية .
    Une autre forme de subvention peut consister à autoriser la société de projet à subventionner des activités peu rentables à l’aide des recettes dégagées par d’autres qui le sont plus. UN وقد يكون من الاجراءات البديلة عن الاعانات المباشرة السماح لشركة المشروع باعانة اﻷنشطة اﻷقل تحقيقا للربح بالعائد المكتسب في أنشطة أكثر ربحا.
    Si des raisons constitutionnelles font obstacle à la délivrance de licences par les autorités, celles-ci ne peuvent donner l’assurance qu’une licence sera délivrée, si bien qu’il ne sert à rien de dire qu’elles aideront la société de projet à en obtenir une: la constitution devra d’abord être modifiée. UN فإذا كانت الأسباب الدستورية عائقا أمام إصدار الحكومة للرخصة، فإنها لا تستطيع عندئذ ضمان منح الرخصة، وبالتالي لا مجال لتقديم المساعدة لشركة المشروع للحصول على الرخصة: إذ سيتعين تغيير الدستور أولا.
    Mais même si la concession elle-même ne peut donner prise à une garantie, la législation de certains pays autorise la société de projet à offrir en caution les droits qui découlent de la concession ou de la licence ou les recettes qui en découleront. UN بيد أنه حتى في حالة عدم امكان استخدام الامتياز نفسه بصفة ضمان يأذن القانون لشركة المشروع في بعض البلدان باستخدام ما ينشأ عن الامتياز أو الرخصة أو الايرادات من الحقوق بصفة ضمان .
    La différence (moins le montant des frais et intérêts dus par la société de projet) représente un coût pour les pouvoirs publics et une subvention pour la société de projet. UN ويمثل الفرق بين الاثنتين )مطروحا منه قيمة اﻷجور والفوائد الواجبة الدفع على شركة المشروع( تكلفة بالنسبة الى الحكومة واعانة لشركة المشروع.
    Néanmoins, les fonds versés au titre des “contract bonds” sont mis régulièrement à la disposition de la société de projet selon les besoins pour couvrir les frais des réparations ou les dépenses de fonctionnement ou autres. UN غير أن اﻷموال التي تدفع بموجب السندات يفرج عنها بصفة دورية لشركة المشروع حسبما تقتضي الحاجة الى تكاليف الاصلاح أو التشغيل أو غير ذلك من النفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus