"لشروط العمل" - Traduction Arabe en Français

    • conditions de travail
        
    • conditions requises pour occuper des fonctions
        
    Les règles précises qui devront être respectées par les employeurs et les employés seront adoptées ultérieurement, en vertu d'une délégation d'autorité, dans une ordonnance relative aux conditions de travail. UN والتنظيمات المحددة التي يجب أن يتقيد بها أرباب العمل والمستخدمون على حد سواء ستُعتمد فيما بعد بتفويض صلاحية التشريع وتصدر على هيئة أمر منظﱢم لشروط العمل.
    203. De leur côté, les conventions collectives, en tant que domaines spécifiques de la régulation concrète des conditions de travail, énoncent elles aussi des règles pour la catégorisation du personnel et les conditions dans lesquelles se feront les promotions. UN ٢٠٣- وتضع الاتفاقات الجماعية أيضا قواعد لتصنيف الموظفين وشروط الترقية، لكونها مجالا محددا للتنظيم الفعلي لشروط العمل.
    :: Constituer un appui pour l'évaluation continue des conditions de travail dans les petites et moyennes entreprises en créant un guide des compétences et des listes de pointage qui seront adaptées aux différents travaux d'intervention dans le processus de production agricole; UN تقديم الدعم من أجل التقييم المستمر لشروط العمل في الشركات المتوسطة والصغيرة بوضع دليل للمهارات وقوائم مرجعية للمراقبة تتكيف تحديداً حسب أعمال التدخل المختلفة في العملية الانتاجية الزراعية.
    Le projet de convention prévoyait expressément un système de conformité et de mise en application des conditions d'emploi et des droits sociaux à bord des navires et avait pour objet de garantir des conditions égales pour tous en ce qui concernait les conditions de travail dans ce secteur. UN وتنص الاتفاقية المقترحة صراحة على نظام فعال للامتثال والإنفاذ لشروط العمل والشروط الاجتماعية على متن السفن ويقصد منها ضمان توفير أرضية متكافئة فيما يتعلق بشروط العمل في هذا القطاع.
    Il est toutefois adapté aux aspects spécifiques du secteur de la pêche et inclut également une partie spécialement consacrée à la façon de s'assurer du respect et de la mise en œuvre des conditions de travail à bord des navires de pêche. UN ولكن جرى تكييفه لكي يعالج خصوصيات قطاع صيد الأسماك. كما يشمل جزء مخصصا تحديدا لكفالة الامتثال لشروط العمل في سفن صيد الأسماك وإنفاذها.
    Il inclut une partie spécialement consacrée à la façon de s'assurer du respect et de la mise en œuvre des conditions de travail à bord des navires de pêche. UN بيد أن مشروع الاتفاقية وُضع بحيث يتناول السمات الخاصة بقطاع صيد الأسماك، وهو يشمل جزءا مخصصا لكفالة الامتثال لشروط العمل على متن سفن صيد الأسماك وإنفاذها.
    Cette demande doit être introduite sous forme d'une requête auprès de l'employeur par lettre recommandée dans les 30 jours de la communication du préavis, du licenciement sans préavis ou de la modification unilatérale des conditions de travail. UN وينبغي أن يقدم الطلب في شكل التماس مقدم إلى رب العمل بخطاب موصى عليه خلال 30 يوماً من إبلاغ الإخطار بالفصل، أو الفصل دون إخطار، أو التعديل الانفرادي لشروط العمل.
    Cependant, les revendications syndicales ne sont pas toujours couronnées de succès; fréquemment, les dirigeants syndicaux sont obligés, sous la pression des employeurs ou de l'État, à accepter des compromis et des salaires inférieurs au minimum légal et des conditions de travail qui ne sont pas sûres. UN بيد أن النجاح لا يُكتب دائما للنقابات؛ إذ قد يحمل أربابُ العمل أو الدولة العديدَ من القادة النقابيين على القبول بأجور أقل من الحد الأدنى وبشروط غير مستوفية لشروط العمل الآمن.
    10. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN 10 - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالإدارة أن تكفل عدم هيمنة أية نظم تمييزية لشروط العمل في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف للأجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    10. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN 10 - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالإدارة أن تكفل عدم هيمنة أية نظم تمييزية لشروط العمل في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف للأجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    10. Demande aux puissances administrantes intéressées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN ١٠ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    10. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN 10 - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالإدارة أن تكفل عدم هيمنة أية نظم تمييزية لشروط العمل في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف للأجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    Deuxièmement, l'ordonnance relative aux conditions de travail protégera aussi, à compter du premier mai, la santé des employées et celle de leurs enfants, nés ou à naître, des dangers liés au travail. UN ثانياً، اعتباراً من ١ أيار/ مايو فصاعداً، سيوفر اﻷمر المنظﱢم لشروط العمل أيضاً الحماية لصحة المستخدمات وأطفالهن أو أجنتهن من المخاطر الوظيفية.
    10. Demande aux Puissances administrantes intéressées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN ١٠ - تطلب من الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تشجع على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    10. Demande aux puissances administrantes intéressées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN ١٠ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    10. Demande aux Puissances administrantes intéressées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN ١٠ - تطلب من الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تشجع على أن يطبق في كل إقليم نظاما منصفا لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    11.7 La Loi sur le travail de 1992 fixe les conditions de travail minimales, définit le cadre des négociations collectives et interdit la discrimination pour un certain nombre de motifs, y compris le sexe. UN ١١/٧- ويحدد قانون العمل لعام ١٩٩٢ حدا أدنى لشروط العمل ويقضي بايجاد إطار للمفاوضات الجماعية ويحظر التمييز لعدد من اﻷسباب منها الجنس.
    10. Demande aux Puissances administrantes intéressées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN ١٠ - تطلب من الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تشجع على أن يطبق في كل إقليم نظاما منصفا لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    10. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN 10 - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالإدارة أن تكفل عدم هيمنة أية نظم تمييزية لشروط العمل في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف للأجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    Un participant, sans vouloir prendre parti, a fait observer que les conditions de travail des experts n'étaient pas particulièrement attrayantes à l'ONU et que peu d'États Membres avaient répondu au questionnaire concernant la désignation de candidats à ces postes. UN وأشار أحد المشاركين، الذي لم يُبد انحيازا إلى أحد الجانبين في المناقشة، إلى أنه لم يثبت أن لشروط العمل كخبير لدى المنظمة الدولية جاذبية خاصة، وأن عدداً قليلا من الدول الأعضاء قد رد على الاستبيان الخاص بتسمية مرشحين لهذه المناصب.
    Comme le fait remarquer la source, ni les défendeurs ni le public ne sont en mesure de vérifier si les juges répondent aux conditions requises pour occuper des fonctions judiciaires, s'ils sont liés à des forces politiques ou si leur indépendance et leur impartialité sont susceptibles d'être de toute autre manière compromises. UN وكما ذكر المصدر، ليس بإمكان المدعى عليهم ولا الجمهور التحقق مما إذا كان القضاة مستوفين لشروط العمل القضائي، أو من عدم انخراطهم في قوى سياسية، أو من عدم وجود أسباب أخرى تقوض استقلالهم وحيادهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus