Cela reste un sujet de grave préoccupation et une source de profonde tristesse pour mon peuple et moi-même. | UN | وما زال هذا يمثل مصدر قلق بالغ وحزن كبير لشعبي ولي شخصياً. |
Il nous faut une assistance coordonnée qui porte directement sur nos priorités et soit conforme à nos stratégies, afin que nous puissions tenir notre promesse d'une meilleure qualité de vie pour mon peuple. | UN | نحتاج إلى مساعدة منسقة موجهة إلى أولوياتنا ومتمشية مع استراتيجياتنا، حتى يتسنى لنا أن نفي بوعدنا بحياة أفضل لشعبي. |
Nous avons toujours reconnu l'assistance très utile qu'offre ce programme aux peuples d'Afrique du Sud et de Namibie. | UN | لقــد سلمنا دائما بالمساعدة القيمة التي يقدمها هذا البرنامج لشعبي جنوب افريقيا وناميبيا. |
Consciente de l'assistance très utile que le Programme offre aux peuples d'Afrique du Sud et de Namibie, | UN | وإذ تدرك المساعدة القيمة التي يقدمها البرنامج لشعبي جنوب افريقيا وناميبيا، |
Permettez-moi d'aborder certaines questions qui touchent aux intérêts immédiats de mon peuple et de mon pays, le Belize. | UN | اسمحوا لي الآن أن أتطرق إلى بعض القضايا التي تؤثر على المصالح المباشرة لشعبي وبلدي، بليز. |
Prouve à mon peuple que les Omecs peuvent à long terme vivre aux côtés des Votans, comme des égaux. | Open Subtitles | لاثبت لشعبي ان الاوميك يمكن ان تعيش جنبا إلى جنب مع الفوتان على قدم المساواة |
Si l'ONU veut rester fidèle à ses principes fondateurs, il est nécessaire qu'elle se penche d'urgence sur les droits inaliénables des peuples de Palestine et du Sahara occidental et des autres peuples encore dominés et opprimés. | UN | إذا أريد للأمم المتحدة أن تظل مخلصة لمبادئ تأسيسها، فإن الحقوق الثابتة لشعبي فلسطين والصحراء الغربية وغيرهما من الشعوب التي لا تزال تعاني من السيطرة والظلم يجب أن تعالج بوصفها من المسؤوليات الملحة. |
Convaincus que le renforcement des relations de bon voisinage et de la collaboration entre la Russie et le Kazakhstan dans de nombreux domaines répond aux intérêts fondamentaux des peuples des deux pays et sert la paix et la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منا بأن تعزيز علاقات حسن الجوار، والتعاون المتعدد الصعد بين روسيا وكازاخستان يفيان بالمصالح اﻷساسية لشعبي الدولتين، ويخدمان مسألتي السلام واﻷمن الدوليين، |
Si c'était moi qu'on couronnait, j'aurai passé toutes les heures à rédiger un message pour mon peuple. | Open Subtitles | لو كُنتُ أنا مَنْ ستُتَوَّجُ لقضيتُ ساعات ما قبل التتويج في إعداد رسالةِ لشعبي |
Et je ne me tiendrais pas devant vous maintenant si ce n'était pas pour mon peuple. | Open Subtitles | وأنا لن يقف أمامك الآن إذا لم يكن لشعبي. |
Je sais que ce que je fais est bon pour mon peuple. | Open Subtitles | أنا أعرف إنّ ما أفعله هو الصواب بالنسبة لشعبي |
Créer une industrie agroalimentaire pour mon peuple, et les fils et filles de mon peuple pour les générations à venir. | Open Subtitles | و جعل انتاج في الزراعه لشعبي و الابن و البنت لشعبي للاجيال القادمه |
Consciente de l'assistance très utile que le Programme offre aux peuples d'Afrique du Sud et de Namibie, | UN | وإذ تدرك المساعدة القيمة التي يقدمها البرنامج لشعبي جنوب أفريقيا وناميبيا، |
Je voudrais également exprimer nos condoléances officielles et notre appui aux peuples chinois et russe, eux aussi victimes des caprices du climat. | UN | وأود أيضاً أن أسجل تعازينا ودعمنا لشعبي الصين وروسيا، اللذان تعرضا أيضاً لتقلبات المناخ. |
Mais nous espérions que des progrès seraient faits dans le processus historique visant à garantir une paix durable aux peuples israélien et palestinien. | UN | لكننا كنا نأمل أن نرى تقدما يحرز في العملية التاريخية لتحقيق السلام الدائم لشعبي إسرائيل وفلسطين. |
Nous avons débuté notre intervention en présentant les condoléances de mon gouvernement aux peuples kenyan et israélien à la suite des atroces attaques terroristes de Mombasa. | UN | وبدأنا بياننا بالإعراب عن تعازي حكومتنا لشعبي كينيا وإسرائيل، عقب الهجمات الإرهابية المخيفة التي وقعت في مومباسا. |
La richesse culturelle de mon pays et l'idiosyncrasie de mon peuple sont également l'expression du patrimoine culturel des peuples africains. | UN | والثروة الثقافية لبلدي وخصوصية المزاج لشعبي تعبيران عن التراث الثقافي للشعوب الأفريقية أيضاً. |
Votre pays ne ne pas reconnaître le assassiner en masse de mon peuple que le génocide, alors pourquoi devrais-je me soucier de votre père? | Open Subtitles | بلدك لا تعترف بالقتل الجماعي لشعبي بأنها إبادة جماعية اذا , لماذا علي ان اهتم بوالدك؟ |
C'est la présence des troupes turques qui a apporté la paix et la sécurité à mon peuple. | UN | ووجود القوات التركية هو الذي وفر لشعبي السلام واﻷمن. |
L’avenir des pays du Maghreb ne pourra être assuré que dans une union forte, unique et homogène, capable de répondre aux aspirations légitimes des peuples de cette région. | UN | ولا يمكن تحقيق وجود مغرب المستقبل إلا في اتحاد دائم وواحد ومتماسك عن طريق تحقيق اﻵمال المشروعة لشعبي هذه المنطقة. |
Nous restons préoccupés par l'embargo imposé à la République de Cuba par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique; il s'agit là d'un acte manifestement illégal et contraire aux intérêts légitimes des peuples des deux pays. | UN | وما زال يزعجنا الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا، وهو بكل وضوح عمل غير مشروع، ولا يستجيب للمصالح المشروعة لشعبي كلا البلدين. |
Il est d'une importance primordiale de veiller à ce que Pyla, seul village de population mixte dans la zone tampon, soit un lieu où les deux populations de l'île puissent coexister pacifiquement, côte à côte et en totale sécurité. | UN | ومن المهم للغاية أن نكفل أن تكون بيلا، وهي القرية المختلطة الوحيدة في المنطقة العازلة، مكانا يمكن فيه لشعبي الجزيرة أن يتعايشا سلميا جنبا إلى جنب وفي أمن تام. |
Nous éprouvons des sentiments d'amitié pour les peuples tant de l'Afghanistan que du Tadjikistan, avec lesquels nous avons toujours entretenu d'étroites relations. | UN | ونحن تحدونا مشاعر ودية لشعبي كل من أفغانستان وطاجيكستان اللذين تربطنا معهما علاقات تقليدية وثيقة. |
Je sais juste que mes désirs et mes ambitions pour notre peuple n'ont jamais changé. | Open Subtitles | كل ما أعرفه أن رغباتي وطموحاتي لشعبي مازالت قائمة. ... |