C'est du fond de notre coeur que nous voulons du bien au peuple afghan ami et lui souhaitons de vivre en paix et dans la sérénité. | UN | وإننا في أعماق أعماقنا نرغب في السلم والطمأنينة والخير لشعب أفغانستان الصديق. |
Le Secrétaire général a assuré au peuple afghan qu'en dépit des difficultés, l'Organisation des Nations Unies resterait attentive à la dimension humanitaire de la tragédie. | UN | وأكد اﻷمين العام لشعب أفغانستان أن اﻷمم المتحدة ستواصل تناول البعد اﻹنساني لهذه المأساة على الرغم من هذه الصعوبات. |
Il est vital que l'Afghanistan réussisse, non seulement pour le peuple afghan qui souffre depuis si longtemps, mais aussi pour le monde. | UN | إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم. |
Le Commandement de la FIAS entretient des relations identiques avec tous les groupes ethniques qui composent le peuple afghan. | UN | وتواصل قيادة القوة معاملتها لجميع المجموعات العرقية المكونة لشعب أفغانستان على قدم المساواة. |
Les évaluations internes et externes de ces activités ont montré que le MAPA avait largement contribué à l'amélioration du bien-être socioéconomique du peuple afghan. | UN | وقد بينت عمليات التقييم الخارجية والداخلية أن البرنامج تمكن من تقديم مساهمة اجتماعية واقتصادية كبيرة لشعب أفغانستان. |
La Turquie continuera pour sa part d'apporter son concours à l'instauration de la paix, de la prospérité et de la sécurité du peuple afghan frère. | UN | وتركيا، من جانبها، ستواصل تقديم المساعدة من أجل تحقيق السلام والازدهار والأمن لشعب أفغانستان الشقيق. |
Nous n'en restons pas moins conscients de ce qu'au bout du compte, c'est à nous qu'il incombe d'assurer la sécurité de la population afghane. | UN | ومع ذلك، نعترف بأن توفير الأمن لشعب أفغانستان هو في نهاية الأمر مسؤوليتنا. |
On a donné au peuple afghan une chance de reconstruire son pays, fragmenté depuis longtemps. | UN | وأتيحت لشعب أفغانستان فرصة للبدء في إعادة بناء بلده التي كانت قد تعرضت للتقسيم لفترة طويلة. |
À ce propos, ils ont demandé à la communauté des donateurs d'apporter une assistance supplémentaire au peuple afghan et de répondre à l'appel global. | UN | وفي هذا الصدد، ناشدوا الجهات المانحة تقديم مزيد من المساعدة لشعب أفغانستان والاستجابة للنداء المشترك. |
Au nom de l'Union européenne, je voudrais exprimer toute notre admiration au peuple afghan pour son ardeur et sa détermination à se rendre aux urnes. | UN | وبالنيابة عن الاتحاد الأوروبي اسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا لشعب أفغانستان لتلهّفه وعزمه على المشاركة في عملية الاقتراع. |
Des soldats de nombreux pays de l'OTAN, dont le mien, ont donné leur vie pour offrir un avenir meilleur au peuple afghan. | UN | وقدم الجنود من كثير من بلدان الحلف، وبلدي ليس أقلها، حياتهم لتوفير مستقبل أفضل لشعب أفغانستان. |
Souhaitant paix et prospérité au peuple afghan; | UN | وإذ تتمنى لشعب أفغانستان تحقيق السلم والرخاء، |
Le trafic de drogue reste l'un des obstacles les plus difficiles à surmonter pour offrir stabilité et sécurité au peuple afghan. | UN | وتمثل مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات أحد العوائق المعقدة التي تحول دون تحقيق الاستقرار والأمن لشعب أفغانستان. |
Je voudrais saisir cette occasion de réaffirmer que la Turquie continuera à appuyer le peuple afghan. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأكرر أن تركيا ستواصل قيامها بدور داعم لشعب أفغانستان. |
Ce que nous faisons tous ensemble en Afghanistan est non seulement vital pour le peuple afghan, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | إن ما نفعله معا في أفغانستان حيوي لا لشعب أفغانستان وحده، وإنما للمجتمع الدولي بأسره. |
Ils s'emploient à aider à créer un avenir meilleur pour le peuple afghan et pour nous tous et méritent notre plus grand respect. | UN | فهم يعملون لكي يساعدوا في صنع مستقبل أفضل لشعب أفغانستان ولنا جميعا. وهم يستحقون منا عظيم الاحترام. |
Il ne s'occupait que de la situation du peuple afghan, des violations de ses droits. | UN | وأدرك أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لشعب أفغانستان ناجمة عن عوامل خارجية. |
Je dois appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité impérieuse et l'urgence d'une assistance humanitaire en faveur du peuple afghan. | UN | ومن واجبي أن أوجه انتباه المجتمع الدولي الى الحاجة الماسة والضرورة الملحة لتقديم المساعدة اﻹنسانية لشعب أفغانستان. |
Sans doute, les violations des droits de l'homme du peuple afghan étaient-elles provoquées par des facteurs externes, mais le bombardement de civils ne pouvait en aucun cas être considéré comme acceptable ou justifié, quel qu'en fût l'auteur. | UN | وأدرك أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لشعب أفغانستان ناجمة عن عوامل خارجية. بيد أنه لا يمكن قبول أو تبرير قصف المدنيين مهما كانت اﻷسباب. |
Le programme de déminage est par conséquent de la plus haute importance pour la population afghane. | UN | لذلك فإن برنامج إزالة اﻷلغام ذو أهمية بالغة بالنسبة لشعب أفغانستان. |
Le programme de déminage est par conséquent de la plus haute importance pour la population afghane. | UN | لذلك فإن برنامج إزالة اﻷلغام ذو أهمية بالغة بالنسبة لشعب أفغانستان. |
Maintenant, huit ans après la chute des Taliban, huit ans après avoir tous pensé que le long cauchemar national du peuple afghan était enfin arrivé à son terme, la violence menace toujours la vie des Afghans dans de nombreuses régions du pays. | UN | والآن، بعد ثمانية أعوام على سقوط الطالبان، وبعد ثمانية أعوام على اعتقادنا جميعا أن الكابوس الوطني الطويل لشعب أفغانستان انتهى في نهاية المطاف، ما زال العنف يهدد أرواح الأفغانيين في أنحاء عديدة من البلد. |
En conclusion, permettez-moi d'ajouter la voix de ma délégation à celles des autres intervenants de ce matin, pour affirmer que l'investiture de l'autorité intérimaire représente une chance historique pour le peuple de l'Afghanistan. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أضم صوت وفدي إلى أصوات المتكلمين الآخرين صباح اليوم، مؤكدين أن تدشين السلطة المؤقتة يمثل فرصة تاريخية لشعب أفغانستان. |