J'estime devoir insister là-dessus pour convaincre le Comité spécial de l'identité véritable de la population de Gibraltar et pour dénoncer une fois pour toutes les arguments fallacieux dont on a usé il y a 25 ans pour tenter de nous dénier ce droit. | UN | ومع ذلك أرى أنه ينبغي لي أن أشرح هذه النقطة بالذات ﻷتمكن من اقناع اللجنة الخاصة بالهوية الحقيقية لشعب جبل طارق وﻷفضح بشكل كامل زيف الادعاءات التي استخدمت قبل ربع قرن في محاولة لحرماننا من هذا الحق. |
Notre objectif demeure de bâtir un avenir meilleur pour la population de Gibraltar. | UN | ويظل هدفنا بناء مستقبل أفضل لشعب جبل طارق. |
La nouvelle constitution confirme donc le droit à l'autodétermination du peuple de Gibraltar. | UN | ولذلك، فإن الدستور الجديد أكد على حق تقرير المصير لشعب جبل طارق. |
Le Gouvernement de Gibraltar est prêt à faire des efforts dans ce sens dans la mesure où cela ne nuit pas aux droits et aspirations fondamentaux du peuple de Gibraltar. | UN | وحكومة جبل طارق مستعدة لبذل الجهود في هذا الاتجاه شريطة ألا يقوض ذلك الحقوق والتطلعات الأساسية لشعب جبل طارق. |
Le postulat de l'Espagne était qu'il s'agissait non pas d'un problème de décolonisation mais d'un conflit de souveraineté bilatéral sur lequel le peuple de Gibraltar n'était pas censé se prononcer. | UN | فاسبانيا تنطلق من فرضية مفادها أن المسألة ليست مسألة إنهاء الاستعمار، بل نزاع ثنائي على السيادة لا لشعب جبل طارق رأي فيه. |
Toutefois, tout dialogue sur l'avenir de Gibraltar devait être fondé sur le principe fondamental que les habitants de Gibraltar avaient le droit de décider librement de leur propre avenir. | UN | ولكن لا بد لأي حوار بشأن مسألة جبل طارق أن يستند إلى المبدأ الأسمى القائل بأن لشعب جبل طارق الحق في حرية تقرير مستقبله. |
Il faut, toutefois, que dans ce dialogue la population de Gibraltar soit un interlocuteur à part entière et puisse participer en toute sécurité sur la question de la souveraineté. | UN | ولكن الحوار يتعين أن يكون فيه لشعب جبل طارق صوت، وأن نشارك فيه بأمان تام بالنسبة لمسألة السيادة. |
Une formule raisonnable avait été élaborée à Bruxelles; elle permettait à la population de Gibraltar de se faire représenter pour participer aux pourparlers. | UN | وقد وضعت في بروكسل صيغة معقولة تسمح لشعب جبل طارق بحضور المحادثات والمشاركة فيها. |
L'exercice des pouvoirs exclusifs est absolument impensable et je ne peux pas imaginer, même pendant une seconde, que le Gouvernement du Royaume-Uni essaierait d'imposer des décisions dans quelque domaine que ce soit à un Gouvernement démocratiquement élu par la population de Gibraltar. | UN | إن استخدام سلطات التحفظ أمر لا يفكر فيه، ولا يمكنني أن أتصور للحظة أن حكومة المملكة المتحدة ستحاول أبدا فرض قرارات في أي مجال من المجالات على حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية لشعب جبل طارق. |
Le Gouvernement britannique estime que les questions touchant Gibraltar ne peuvent être réglées que par le dialogue et son but est d'instaurer un avenir meilleur pour la population de Gibraltar. | UN | وذكر أن حكومة المملكة المتحدة تعتقد بأن المسائل الخاصة بجبل طارق يمكن حلها من خلال الحوار فقط. ويظل هدف هذه الحكومة متمثلا في بناء مستقبل أفضل لشعب جبل طارق. |
Le Gouvernement britannique estime que les questions relatives à Gibraltar ne peuvent être résolues que par le dialogue. Son objectif reste de bâtir un avenir meilleur pour la population de Gibraltar. | UN | وأضاف أن حكومة المملكة المتحدة تعتقد أن المسائل المتعلقة بجبل طارق لا يمكن حلها إلا من خلال الحوار، وأن الهدف ما زال هو بناء مستقبل أفضل لشعب جبل طارق. |
La formule < < leurs différends > > ne prend pas en compte les droits et aspirations politiques de la population de Gibraltar. | UN | فعبارة " منازعاتهما " لا تراعي الحقوق والتطلعات السياسية لشعب جبل طارق. |
Pour l'Espagne, cela relève de l'hypocrisie, et la participation de l'Espagne aux délibérations du Comité est totalement injuste et constitue un manque de respect à l'égard des Nations Unies et du peuple de Gibraltar. | UN | وهذا يبدو نفاقا فيما يتعلق بإسبانيا، ومشاركة إسبانيا في مداولات اللجنة مسألة غير عادلة بالمرة ولا تنم عن الاحترام للأمم المتحدة ولا لشعب جبل طارق. |
Les insinuations de l'Espagne selon lesquelles le référendum aurait été illégal sont ridicules et le Royaume-Uni a informé l'Espagne que le référendum était une expression légale et appropriée de la libre volonté du peuple de Gibraltar. | UN | كما أن تلميح إسبانيا بأن الاستفتاء قد يكون غير قانوني إنما ينافي الأدب وأبلغت المملكة المتحدة إسبانيا بأن الاستفتاء قانوني وتعبير سليم للإرادة الحرة لشعب جبل طارق. |
Le Royaume-Uni renouvelle son engagement de longue date vis-à-vis du peuple de Gibraltar en vertu duquel il ne conclurait aucun accord qui aurait pour effet de transférer Gibraltar sous la souveraineté d'un autre État contre sa volonté. | UN | وتعيد المملكة المتحدة تأكيد ما التزمت به لشعب جبل طارق منذ وقت طويل من أنها لن تدخل أبدا في ترتيبات تنتقل بموجبها السيادة عليه إلى دولة أخرى بغير رضاه. |
Dans la Déclaration de Casemates, nom sous lequel elle est connue parce qu'elle a été lue au cours d'une très grande manifestation qui a eu lieu à Casemates Square, à Gibraltar, un certain nombre d'organisations représentant diverses régions d'Espagne ont appuyé le droit à l'autodétermination du peuple de Gibraltar. | UN | وفيما يعرف بإعلان كيسميتس ﻷنه تُلي في اجتماع جماهيري في " ميدان كيسميتس " في جبل طارق، قام عدد من المنظمات التمثيلية من مختلف مناطق أسبانيا بتأييد حق تقرير المصير لشعب جبل طارق. |
L'application du principe de l'intégrité territoriale exigerait, selon l'Espagne, le transfert de la souveraineté sur Gibraltar du Royaume-Uni à l'Espagne, contrairement au désir unanime du peuple de Gibraltar. | UN | 58 - ومن شأن تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية أن يتطلب، وفقا لما تذهب إليه إسبانيا، تحويل المملكة المتحدة سيادتها على جبل طارق إلى اسبانيا ضد الرغبات الإجماعية لشعب جبل طارق. |
23. Il met officiellement l'Espagne au défi d'agir dans l'esprit de la Charte et d'accepter de régler les questions relatives aux eaux territoriales et à l'autodétermination du peuple de Gibraltar devant les instances juridiques internationales compétentes. | UN | 23 - ودعا إسبانيا رسمياً إلى أن تتماشى مع روح الميثاق وتوافق على تسوية مسألة المياه الإقليمية ومسألة تقرير المصير بالنسبة لشعب جبل طارق أمام المحاكم الدولية المختصة. |
L'Espagne part de l'idée qu'il ne s'agit pas de décolonisation, mais d'un conflit de souveraineté bilatéral où le peuple de Gibraltar n'a pas voix au chapitre. | UN | فأسبانيا تنطلق من نظرية أن الأمر لا ينطوي على حالة من حالات إنهاء الاستعمار، وإنما هو ينطوي على نزاع ثنائي على السيادة لا شأن لشعب جبل طارق به. |
Toutefois, tout dialogue sur la question de Gibraltar doit reposer sur le principe fondamental selon lequel le peuple de Gibraltar a le droit de décider librement de son avenir. | UN | إلا أنه لابد لأي حوار بشأن مسألة جبل طارق أن يستند إلى المبدأ الأسمي القائل بأن لشعب جبل طارق الحق في أن يقرر مستقبله بحرية. |
Si le peuple de Gibraltar devait accepter la constitution révisée, le Comité devrait se dessaisir de la question de Gibraltar et recommander à l'Assemblée générale de rayer le territoire de la liste. | UN | 44 - وأضاف أنه إذا كان لشعب جبل طارق أن يقبل الدستور المنقح، فينبغي للجنة أن توقف النظر في مسألة جبل طارق وأن توصي الجمعية العامة برفع جبل طارق من القائمة. |
les Gibraltariens jouiraient de davantage de liberté dans les décisions qui les concernent et pourraient vivre, travailler ou voyager sans limites n'importe où, dans la région et au-delà. | UN | فهي تعني مزيدا من الحرية لشعب جبل طارق في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياته، وفي أن يعيش ويعمل ويتنقل بلا قيود في أي مكان داخل الإقليم وخارجه. |