De l'avis de sa délégation, les missions de visite constituent le moyen le plus direct d'évaluer les aspirations réelles des populations des territoires. | UN | وقال إن وفده يرى أن البعثات الزائرة تمثﱢل أفضل طريقة للوقوف على التطلعات الحقيقة لشعوب هذه اﻷقاليم بشكل مباشر. |
À ce propos, le Comité spécial a tenu son séminaire régional annuel à Antigua-et-Barbuda, offrant là un lieu de réunion important aux représentants des territoires non autonomes, aux organisations régionales, aux États Membres et aux organisations non gouvernementales et se ménageant par là aussi une occasion de connaître les voeux véritables des populations des territoires. | UN | وفي هذا الصدد، عقدت اللجنة الخاصة حلقتها الدراسية اﻹقليمية السنوية في أنتيغوا وبربودا، التي وفرت محفلا لممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والمنظمات اﻹقليمية، والدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية، وأتاحت للجنة الخاصة التعرف على الرغبات الحقيقية لشعوب هذه اﻷقاليم. |
Le gazoduc a une importance socioéconomique considérable pour les quatre États partenaires. La réalisation de ce projet colossal répond aux besoins fondamentaux des peuples de ces pays amis et devrait contribuer à améliorer leur bien-être, leur niveau et leur qualité de vie. | UN | ولخط أنابيب الغاز أهمية اجتماعية واقتصادية كبرى بالنسبة للبلدان الأربعة الشريكة فيه، حيث سيلبي تنفيذ هذا المشروع الضخم المصالح الأساسية لشعوب هذه البلدان الصديقة، ويؤدي إلى زيادة رفاهية الناس، ورفع مستوى حياتهم، وتحسين نوعيتها. |
La croissance économique et le développement social des peuples de ces pays dépendent en grande partie du développement durable de leur environnement, qui est source de subsistance pour leur population et le principal instrument de leur décollage économique. | UN | 10 - إن النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية لشعوب هذه البلدان يعتمدان إلى حد كبير على التنمية المستدامة لبيئتهما، التي تعد مصدرا لبقاء البشر والسبب الأساسي لطفرتهم الاقتصادية. |
L'ONU et les institutions spécialisées doivent accorder plus d'attention aux aspirations et aux exigences raisonnables des peuples des territoires non autonomes, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, et continuer à mettre tout en oeuvre pour que le colonialisme soit définitivement éliminé. | UN | وينبغي أن تولي اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وهيئاتها مزيدا من الاهتمام للرغبات والمطالب المعقولة لشعوب هذه اﻷقاليم، وفقا ﻷحكام الميثاق واﻹعلان، وأن تظل تبذل جهودا متواصلة لتحقيق القضاء على الاستعمار بصورة نهائية. |
Il a demandé aux départements concernés de continuer d'encourager les organisations non gouvernementales à participer à la diffusion d'informations sur la décolonisation et de fournir leur appui aux peuples de ces territoires. | UN | وطلبت اللجنة الخاصة إلى اﻹدارات المعنية أن تواصل تعاونها مع تلك المنظمات في نشر المعلومات حول مسائل إنهاء الاستعمار وتوفير الدعم لشعوب هذه اﻷقاليم. |
À cet égard, le Comité spécial de la décolonisation et la Quatrième Commission doivent modifier leurs perspectives et leurs méthodes de travail afin de mieux aider les peuples de ces territoires. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار واللجنة الرابعة إلى تغيير منظورَيْهما وأسلوبَي عملهما لتقديم مساعدة أفضل لشعوب هذه الأقاليم. |
t) Les participants ont déclaré que tant qu’il y aurait des territoires non autonomes, le droit inaliénable de leurs peuples devrait être garanti par l’ONU et le Comité spécial; | UN | )ر( أعرب المشاركون عن رأي مـؤداه أنـه ما دامـت هنـاك أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، يجب على اﻷمم المتحدة ولجنتها الخاصة أن تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف لشعوب هذه اﻷقاليم؛ |
Parmi les mesures prises, on note la décision d'offrir la citoyenneté britannique et le droit de résidence aux personnes originaires des territoires d'outre-mer qui n'en jouissaient pas encore, ce qui satisfait à une requête de longue date des populations des territoires. | UN | ومن التدابير التي اتخذت القرار القاضي بمنح الجنسية البريطانية وحق الإقامة لشعوب أقاليم ما وراء البحار التي لم يسبق لها أن حصلت عليهما، مما يلبي مطلبا قديما لشعوب هذه الأقاليم(). |
1. Réaffirme le droit inaliénable des populations des territoires à l'autodétermination, y compris, si elles le souhaitent, à l'indépendance, conformément à la Charte des Nations Unies et à sa résolution 1514 (XV), contenant la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux ; | UN | 1 - تؤكد من جديد ما لشعوب هذه الأقاليم من حق غير قابل للتصرف في تقرير المصير، بما في ذلك الاستقلال، إذا رغبت فيه، طبقا لميثاق الأمم المتحدة ولقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)، المتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ |
Sachant également que, pour que le Comité spécial comprenne mieux le statut politique des populations des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, il importe qu'il soit tenu informé par les puissances administrantes et reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, y compris des représentants des territoires, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اللجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب هذه الأقاليم ومن الاضطلاع بالولاية المناطة بها اضطلاعا فعالا، من المهـم أن تطلعهـا الدول القائمة بالإدارة على ما يتوافـر لديها من حقائق ومعلومات وأن تحصل على معلومـات من مصادر مناسبة أخرى، بمن فيها ممثلو الأقاليم، تتعلق برغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، |
Sachant également que, pour que le Comité spécial comprenne mieux le statut politique des populations des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, il importe qu'il soit tenu informé par les puissances administrantes et reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, y compris des représentants des territoires, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اللجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب هذه الأقاليم ومن الاضطلاع بالولاية المناطة بها اضطلاعا فعالا، من المهـم أن تطلعهـا الدول القائمة بالإدارة على ما يتوافـر لديها من حقائق ومعلومات وأن تحصل على معلومـات من مصادر مناسبة أخرى، بمن فيها ممثلو الأقاليم، تتعلق برغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، |
Sachant également que, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des populations des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, il importe qu'il soit tenu informé par les puissances administrantes et reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, y compris des représentants des territoires, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب هذه الأقاليم والاضطلاع بالولاية المناطة بها اضطلاعا فعالا، أن تطلع الدول القائمة بالإدارة على ما يتوافـر لديها من حقائق ومعلومات وأن تحصل على معلومـات من مصادر مناسبة أخرى، بمن فيها ممثلو الأقاليم، تتعلق برغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، |
Sachant également que, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des populations des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, il importe qu'il soit tenu informé par les puissances administrantes et reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, y compris des représentants des territoires, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب هذه الأقاليم والاضطلاع بالولاية المناطة بها اضطلاعا فعالا، أن تطلع الدول القائمة بالإدارة على ما يتوافـر لديها من حقائق ومعلومات وأن تحصل على معلومـات من مصادر مناسبة أخرى، بمن فيها ممثلو الأقاليم، تتعلق برغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، |
3. Réaffirme qu'il incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'assurer le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l'instruction dans les territoires non autonomes, et réaffirme les droits légitimes des peuples de ces territoires sur leurs ressources naturelles; | UN | 3 - تؤكد من جديد، مسؤولية الدول القائمة بالإدارة بموجب الميثاق عن العمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتعيد تأكيد الحقوق المشروعة لشعوب هذه الأقاليم في مواردها الطبيعية؛ |
3. Réaffirme qu'il incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte, d'assurer le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l'instruction dans les territoires non autonomes, et réaffirme les droits légitimes des peuples de ces territoires sur leurs ressources naturelles ; | UN | 3 - تؤكد من جديد مسؤولية الدول القائمة بالإدارة بموجب الميثاق عن العمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتعيد تأكيد الحقوق المشروعة لشعوب هذه الأقاليم في مواردها الطبيعية؛ |
3. Réaffirme qu'il incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'assurer le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l'instruction dans les territoires non autonomes, et réaffirme les droits légitimes des peuples de ces territoires sur leurs ressources naturelles; | UN | 3 - تؤكد من جديد، مسؤولية الدول القائمة بالإدارة بموجب الميثاق عن العمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتعيد تأكيد الحقوق المشروعة لشعوب هذه الأقاليم في مواردها الطبيعية؛ |
3. Réaffirme qu'il incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte, d'assurer le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l'instruction dans les territoires non autonomes, et réaffirme les droits légitimes des peuples de ces territoires sur leurs ressources naturelles; | UN | 3 - تؤكد من جديد، مسؤولية الدول القائمة بالإدارة بموجب الميثاق عن العمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتعيد تأكيد الحقوق المشروعة لشعوب هذه الأقاليم في مواردها الطبيعية؛ |
3. Réaffirme qu'il incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'assurer le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l'instruction dans les territoires non autonomes, et réaffirme les droits légitimes des peuples de ces territoires sur leurs ressources naturelles; | UN | 3 - تؤكد من جديد، مسؤولية الدول القائمة بالإدارة بموجب الميثاق عن العمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتعيد تأكيد الحقوق المشروعة لشعوب هذه الأقاليم في مواردها الطبيعية؛ |
Sachant également qu'il importe, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des peuples des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, que cet organe soit tenu informé par les puissances administrantes et reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, y compris des représentants des territoires, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن من المهم للجنة الخاصة كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب هذه الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها اضطلاعا فعالا، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تحصل على معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك ممثلو الأقاليم، |
Les résultats des séminaires régionaux sur la décolonisation mettent en évidence l'utilité de ces tribunes aux fins de la participation active des représentants des territoires non autonomes, et contribuent à mobiliser l'opinion publique internationale pour un appui et une assistance aux peuples de ces territoires. | UN | 6 - وتشكل نتائج الحلقات الدراسية الإقليمية بشأن إنهاء الاستعمار دليلا على أن هذه المحافل يمكن أن تعزز المشاركة النشطة لممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ويمكن أن تساعد على تعبئة الرأي العام الدولي لصالح تقديم الدعم والمساعدة لشعوب هذه الأقاليم. |
Certes, pour que l'information circule librement dans les pays en développement, il faut se servir d'équipements modernes, mais les médias traditionnels tels que radio et la presse ne doivent pas être négligés, car ils constituent une source majeure d'information pour les peuples de ces pays. | UN | 12 - وفي حين تتطلب سهولة تدفق المعلومات على البلدان النامية استخدام معدات حديثة، فإنه يجب ألا تُهمل وسائل الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والصحافة، لأنها مصدر المعلومات الرئيسي بالنسبة لشعوب هذه البلدان. |
L'adoption, quelles qu'en soient la cause ou la considération, de mesures coercitive et unilatérales, de règlements et de politiques contre les pays en développement constituent des violations flagrantes des droits fondamentaux de leurs populations. | UN | ثم إن تبني تدابير وقوانين وسياسات قسرية وانفرادية ضد البلدان النامية، كائنا ما كان سببها أو اعتباراتها، يشكل انتهاكا صارخا للحقوق الأساسية لشعوب هذه البلدان. |