La violence sexiste demeure le principal obstacle à l'égalité des sexes, et près des deux tiers des femmes au Botswana ont été victimes d'une forme ou d'une autre de cette violence. | UN | وذكر أن العنف الجنساني ما زال العقبة الكأداء أمام إنجاز المساواة بين الجنسين، وأن ما يزيد على ثلثي النساء في بتسوانا قد تعرضن لشكل ما من أشكال ذلك العنف. |
Parce qu'autant que la plupart de ces femmes pouvaient s'en souvenir, elles avaient connu une forme ou une autre de violence. | UN | فحسب ما يستطيع معظم هؤلاء النساء التذكر، فقد تعرضن لشكل أو لآخر من أشكال العنف. |
Plus de précisions quant à la forme et au contenu de l'avis devraient donc être envisagées. | UN | وقيل انه ينبغي من ثم النظر في اجراء تنقيح لشكل ومضمون ذلك الإخطار. |
De fait, même la forme et la structure de l'État doivent aussi évoluer. | UN | أجل، لا يمكن لشكل الدولة وهيكلها أن يظلا كما كانا سابقا. |
Le Comité a examiné les révisions proposées quant au fond, mais il était également invité à considérer la présentation du plan. | UN | وقال إن اللجنة مطلوب منها أيضا، وهي تنظر في مضمون التنقيحات، أن تولي اهتماما لشكل الخطة. |
Le mode de présentation et la teneur d'une demande sont définis dans la NOTAM. | UN | وهناك تحديد لشكل ومضمون الطلبات في اﻹخطار الصادر الى الطيارين. |
Rémunération du personnel en fonction du type de propriété de l'entreprise | UN | أجور الموظفين وفقاً لشكل حيازة الممتلكات |
:: 83 à 90 % des élèves ont été exposés à une forme ou une autre d'agression sexuelle; | UN | :: وأن ما بين 83 في المائة و 90 في المائة من التلاميذ تعرضوا لشكل ما من أشكال الاعتداء الجنسي؛ |
Cependant, aujourd'hui, des millions de personnes, dont la majorité sont des femmes et des enfants, sont victimes d'une forme moderne d'esclavage appelée traite des êtres humains. | UN | ومع ذلك نجد الملايين من الناس، ومعظمهم من الأطفال والنساء، يقعون ضحايا لشكل من أشكال الرق الحديث يسمى الاتجار بالبشر. |
D'une manière générale, beaucoup plus de femmes que d'hommes ont peur de subir une forme de violence. | UN | وبصفة عامة، يتعرض كثير من النساء عن الرجال لشكل من أشكال العنف. |
Le Yémen vote en faveur du projet de résolution en étant convaincu que cette résolution a pour objectif d'éradiquer une forme spécifique de violence à l'égard des femmes. | UN | وأوضح أنه، على الرغم من ذلك سيصوت لصالح مشروع القرار انطلاقا من الإيمان بأن هدف القرار هو وضع حد لشكل من أشكال العنف ضد المرأة. |
Autoriser l'accès sous une forme ou sous une autre est nécessaire, mais le site inspecté pourrait procéder aux prélèvements d'échantillons sous la surveillance des inspecteurs. | UN | هناك حاجة لشكل من أشكال الوصول إلا أن أخذ العينات يمكن أن يجريه الموقع المضيف تحت إشراف المفتش |
Les six présidents souhaitent avant tout donner à la Conférence une vision claire de la forme que les travaux prendront cette année. | UN | وأولاً وقبل كل شيء، يرغب الرؤساء الستة في إمداد مؤتمر نزع السلاح برؤية واضحة لشكل إجراءات مؤتمر نزع السلاح هذه السنة. |
S'agissant de la forme et de la structure du sommet, nous souscrivons à la proposition d'avoir des réunions plénières et quatre tables rondes interactives. | UN | وبالنسبة لشكل مؤتمر القمة وهيكله، فإننا نؤيد الاقتراح بعقد جلسات عامة وأربعة اجتماعات تفاعلية على شكل مائدة مستديرة. |
la forme de cette coopération et les moyens à mettre en oeuvre pourront faire l'objet de discussion entre les instances spécialisées de l'Organisation des Nations Unies et d'Haïti. | UN | ويمكن لشكل هذا التعاون ووسائل تنفيذه أن يكونا موضوع مناقشة بين اﻷجهزة المختصة التابعة لكل من اﻷمم المتحدة وهايتي. |
Le projet de loi sur les passeports, qui est compris dans le module de mise en train, réglemente la forme des passeports et la façon dont ils sont délivrés. | UN | ويتضمن مشروع قانون جوازات السفر المشمول في مجموعة البداية السريعة تنظيما لشكل جوازات السفر وطريقة إصدارها. |
Abeilles et autres arthropodes : Aucun risque pour les abeilles jusqu'à un taux d'application de 3,7 kg s.a./ha, en raison de la présentation en granulés. | UN | لا توجد مخاطر على النحل بمعدل الاستخدام الذي يصل إلى 3.7 كيلوغرام من المادة الفعالة في الهكتار نتيجة لشكل الاستخدام المعتمد على الحبيبات. |
Celui-ci a déjà pris une initiative majeure en modifiant la présentation du budget. | UN | وذكر أن الأمانة العامة قد اتخذت بالفعل خطوة هامة إلى الأمام في تغييرها لشكل الميزانية. |
A/C.5/47/3 Rapport du Secrétaire général sur le prototype d'un nouveau mode de présentation du budget | UN | تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن نموذجا أوليا لشكل جديد للميزانية |
On trouvera à l’annexe II un exemple de proposition type établi conformément à la pratique budgétaire en vigueur. | UN | ويرد في المرفق الثاني نموذج لشكل عرض المقترحات يتفق وممارسات الميزانية المتبعة. |
Les états financiers de l'OMS de 2008 étaient présentés au format IPSAS. | UN | وقد قُدمت البيانات المالية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2008 وفقا لشكل المعايير المحاسبية الدولية. |
Nous aimerions vous informer que nous n'avons aucune observation à formuler au sujet du projet de modèle de rapport pour la communication des renseignements au titre de l'article 3 de la Convention de Bâle, mais souhaitons cependant faire la suggestion suivante : | UN | نود الإفادة بأنه ليست لدينا أية تعليقات على المشروع المقترح لشكل استمارة الإبلاغ بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Au total, 9 % des personnes interrogées ont dit avoir subi au moins l'une des formes de violence précitées au cours des 12 derniers mois. | UN | وعلى العموم فإن 9 في المائة من المستجوبات يقلن أنهن تعرضن على الأقل لشكل من أشكال العنف خلال الاثنى عشر شهرا الأخيرة. |
En fait, tous les pays se sentent vulnérables à toute forme de menace. | UN | وفي الحقيقة، تتعرض جميع البلدان لشكل أو آخر من أشكال التهديد. |