Dans les années 90, Ahmad Harun a utilisé les milices locales pour lancer des attaques contre des civils dans les Monts Nouba, au Kordofan. | UN | وخلال التسعينيات، استخدم أحمد هارون المليشيات المحلية لشن هجمات على المدنيين في جبال النوبة في كردفان. |
Israël invoque à maintes reprises son droit de légitime défense et la lutte contre le terrorisme comme prétexte pour lancer des attaques sans retenue contre les Palestiniens. | UN | وتستخدم إسرائيل بصورة متكررة حقها في الدفاع عن النفس ومكافحة الإرهاب حجة لشن هجمات على الفلسطينيين. |
À l'approche des élections nationales, il est à craindre que de nouvelles tentatives d'attentats soient préparées pour perturber le processus démocratique. | UN | وفي الفترة التي تسبق الانتخابات الوطنية، من المتوقع أن تقع محاولات أخرى لشن هجمات مماثلة لتقويض العملية الديمقراطية. |
Si le Liban, au lieu de chercher à jeter le blâme et à détourner l'attention, respectait tout simplement les obligations qu'ont tous les États d'empêcher que leur territoire ne serve de base à des attaques terroristes, les tensions seraient bien moindres dans la région. | UN | ولو قام لبنان، بدل توجيه اللوم وتبني أساليب التمويه، بالوفاء بالالتزامات الملقاة على عاتق جميع الدول للحيلولة دون اتخاذ أراضيها قاعدة لشن هجمات إرهابية، لخفت حدة التوتر في المنطقة إلى حد كبير. |
La Convention érige en infraction le fait d'utiliser comme arme un aéronef civil et le fait d'utiliser des matières dangereuses pour attaquer un aéronef ou d'autres cibles. | UN | وتجرِّم اتفاقية بيجين بعض الأعمال مثل استخدام الطائرات المدنية كأسلحة، واستخدام مواد خطرة معينة لشن هجمات على الطائرات أو على غيرها من الأهداف. |
Si l'utilisation de drones n'est pas illégale en soi, elle soulève des questions juridiques complexes, notamment au regard du droit à la vie, lorsqu'on y a recours pour mener des attaques ciblées contre des individus. | UN | ففي حين لا يعتبر استخدام الطائرات المسيّرة أمرا غير مشروع في حد ذاته، فإن استخدامها لشن هجمات موجهة ضد أفراد يثير أسئلة قانونية معقدة، بما في ذلك ما يتعلق بالحق في الحياة. |
Les terroristes palestiniens s'emploient cependant chaque jour à commettre des attentats visant à tuer des civils israéliens. | UN | ومع ذلك، يواصل الإرهابيون الفلسطينيون محاولاتهم لشن هجمات وقتل المدنيين الإسرائيليين يوميا. |
Depuis lors, elles ont cherché à renforcer leurs effectifs dans le Sud-Kivu afin de lancer des attaques au Burundi. | UN | ومنذ ذلك الحين، سعت قوات التحرير الوطنية إلى تعزيز قوامها في كيفو الجنوبية لشن هجمات في بوروندي. |
Néanmoins, il est également prouvé que nombre d’entre eux savent manier les explosifs et les engins ayant des effets destructeurs et que ceux-là sont recrutés pour perpétrer des attentats mortels qui provoquent l’épouvante collective en répandant une terreur aveugle. | UN | ولكن ثبت أيضا أن هناك كثيرا من المرتزقة الخبراء في استخدام المتفجرات والابتكارات التقنية ذات اﻵثار المادية المدمرة يستأجرون عادة لشن هجمات مهلكة تسبب الهلع والفزع الجماعي؛ أي اﻹرهاب العشوائي. |
Le Président a fait, au nom des membres du Conseil, une déclaration à la presse dans laquelle il exprimait leur grave préoccupation face à la reprise des hostilités et aux préparatifs en vue d'offensives armées. Les membres du Conseil se sont réunis à nouveau le 28 mars et le Président a fait une deuxième déclaration en leur nom (voir infra). | UN | وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن القلق العميق إزاء استئناف الأعمال العدائية والإعداد لشن هجمات مسلحة؛ واجتمع أعضاء المجلس مرة أخرى في 28 آذار/ مارس وأدلى الرئيس ببيان ثان باسمهم (انظر أدناه). |
Profitant de ces événements dans le nord de l'Iraq, les États-Unis en ont fait un prétexte pour lancer des frappes de missiles contre l'Iraq dans le sud du pays, détruisant de nombreuses installations civiles et martyrisant et blessant un grand nombre de civils. | UN | واغتنمت الولايات المتحدة هذه التطورات في الحالة في شمال العراق، واتخذتها ذريعة لشن هجمات بالصواريخ على جنوب العراق، مما أدى إلى تدمير العديد من المنشآت المدنية واستشهاد العديد من المدنيين وإصابة آخرين. |
C. Utilisation de mosquées pour le lancement d'attaques contre les forces armées israéliennes ou l'entreposage d'armes 464 - 465 113 | UN | جيم - استخدام المساجد لشن هجمات ضد القوات المسلحة الإسرائيلية أو لتخزين الأسلحة 464-465 156 |
Ces attaques révoltantes illustrent une situation dérangeante dans laquelle les terroristes utilisent de plus en plus le désert du Sinaï pour lancer des attaques contre Israël. | UN | ويعكس هذان الهجومان المروعان حالة مزعجة حيث تُستخدم صحراء سيناء بشكل متزايد من قِبل إرهابيين لشن هجمات على إسرائيل. |
A leur avis, cet arrangement sera nécessaire pour assurer la sécurité du nord d'Israël, tant que le Gouvernement libanais ne sera pas en mesure d'exercer effectivement son autorité et d'empêcher que le territoire libanais ne soit utilisé pour lancer des attaques contre Israël. | UN | ومن رأيها أن هذا الترتيب ضروري لضمان اﻷمن في شمال اسرائيل ما دامت الحكومة اللبنانية غير قادرة على ممارسة السلطة الفعلية ومنع استخدام أراضيها لشن هجمات ضد اسرائيل. |
A leur avis, cet arrangement sera nécessaire pour assurer la sécurité du nord d'Israël tant que le Gouvernement libanais ne sera pas en mesure d'exercer effectivement son autorité et d'empêcher que son territoire ne soit utilisé pour lancer des attaques contre Israël. | UN | ومن رأيها أن هذا الترتيب ضروري لضمان اﻷمن في شمال اسرائيل ما دامت الحكومة اللبنانية غير قادرة على ممارسة السلطة الفعلية ومنع استخدام أراضيها لشن هجمات ضد اسرائيل. |
Les États-Unis ont, cependant, essayé de tirer profit de ces événements et d'en prendre prétexte pour lancer des attaques de missiles contre l'Iraq et détruire un certain nombre d'installations civiles, faisant ainsi de nombreux martyrs et de nombreux blessés civils. | UN | غير أن الولايات المتحدة اﻷمريكية حاولت أن تستغل هذه التطورات وأن تتخذ منها ذريعة لشن هجمات صاروخية على العراق وتدمير عدد من المنشآت المدنية، مما تسبب في سقوط العديد من الشهداء والجرحى من المدنيين. |
Les procès se sont poursuivis dans deux affaires, pour un total de 19 personnes accusées de détention d'explosifs et de planification et exécution d'attentats terroristes à l'encontre de l'armée libanaise et de la FINUL. | UN | وما زال القضاء ينظر في قضيتين، تشملان ما مجموعه 19 شخصاً متهماً بحيازة متفجرات والتخطيط لشن هجمات إرهابية وتنفيذها ضد الجيش اللبناني واليونيفيل. |
Il a expliqué que les services de renseignement israéliens continuaient de recevoir des informations faisant état de projets d'attentats suicides. (The Jerusalem Times, 19 avril) | UN | وعلل بيريز ذلك بقوله إن دوائر الاستخبارات الاسرائيلية لا تزال تتلقى معلومات عن وجود خطط لشن هجمات انتحارية. )جروسالم تايمز، ١٩ نيسان/أبريل( |
Israël appelle par ailleurs les dirigeants palestiniens à agir conformément à leurs obligations juridiques et morales, de façon à empêcher que leur territoire serve de base à des attaques contre des cibles civiles. | UN | كما تطالب إسرائيل القيادة الفلسطينية باتخاذ إجراءات، وفقا لالتزاماتها القانونية والمعنوية، لمنع استخدام أراضيها قاعدة لشن هجمات على أهداف مدنية. |
Ils ont tenté de s'emparer de territoires et d'y rester en se livrant à des attaques avec plusieurs centaines d'hommes afin de s'imposer par la force dans les centres administratifs de districts et aux postes de contrôle, faisant d'innombrables victimes parmi les civils, le personnel de sécurité et les insurgés. | UN | ونفذت محاولات ليس للاستيلاء على الأراضي فحسب وإنما أيضا للسيطرة عليها، وذلك باستخدام قوات يبلغ قوامها عدة مئات من المقاتلين لشن " هجمات حاشدة " بهدف الهيمنة على المراكز الإدارية المحلية ونقاط التفتيش الأمنية، مما أوقع عددا كبيرا من الإصابات في صفوف المدنيين وأفراد الأمن والمتمردين. |
Ces projets proposent d'ériger en infractions pénales certains actes qui constituent de nouvelles menaces pour l'aviation civile, notamment l'utilisation d'un aéronef civil comme arme et l'utilisation de certaines matières dangereuses d'un aéronef civil pour attaquer cet aéronef ou d'autres cibles au sol. | UN | وتتضمن مشاريع التعديلات مقترحات لتجريم بعض الأعمال التي تمثل تهديدات جديدة للطيران المدني، بما في ذلك استخدام الطائرات المدنية كأسلحة، واستخدام مواد خطرة معينة على متن الطائرات المدنية لشن هجمات على هذه الطائرات أو على غيرها من الأهداف على الأرض. |
Tout en réaffirmant sa détermination à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq, la République islamique d'Iran souligne qu'en fournissant une assistance ou en laissant utiliser son territoire pour mener des attaques subversives contre le territoire iranien, le Gouvernement iraquien a un comportement inacceptable dont il aura à répondre devant la communauté internationale. | UN | وفي الوقت الذي تؤكد فيه جمهورية إيران اﻹسلامية مجددا التزامها بسيادة العراق وسلامته اﻹقليمية، فإنها تؤكد أيضا أن مثل هذا السلوك من جانب حكومة العراق والمتمثل في المساعدة أو السماح باستخدام أراضيه لشن هجمات مدمرة ضد اﻷراضي اﻹيرانية غير مقبول وأنه تستتبعه مسؤوليات دولية. |
Les faits reprochés à l’auteur – d’avoir participé à la préparation de voiture piégées ayant ensuite servi à commettre des attentats au cours desquels un grand nombre de personnes étaient mortes ou avaient été blessées – constituaient un délit grave de droit commun mais pas un délit de caractère politique. | UN | وتشكل اﻷنشطة المنسوبة لصاحبة البلاغ، المتمثلة في تورطها في صنع قنابل لتفخيخ السيارات استعملت لاحقا لشن هجمات أسفرت عن قتل وجرح عدد كبير من السكان، جريمة عادية خطيرة وليست جريمة سياسية. |
Les Palestiniens ont été recrutés lors de voyages à l'étranger, puis ils ont été entraînés et ont reçu des fonds et l'ordre d'établir une infrastructure dans les zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne afin de lancer des attaques terroristes en Israël. | UN | وجُند هؤلاء الفلسطينيون خلال زياراتهم إلى الخارج ودُربوا وزُودوا بالتمويل وأعطيت لهم التعليمات لإنشاء بنية أساسية في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية لشن هجمات إرهابية في إسرائيل. |
Nombre de ceux qui sont recrutés pour perpétrer des attentats terroristes étudient dans des livres remplis d'incitations haineuses, regardent des émissions de télévision entrecoupées de chants qui appellent au meurtre et sont endoctrinés par des institutions officielles qui diabolisent d'autres cultures. | UN | فالكثيرون من الذين يتم تجنيدهم لشن هجمات إرهابية يقرأون كتبا تفيض بعبارات التحريض، ويشاهدون برامج تلفزية تحفل بالأناشيد المحرضة على سفك الدماء، وتلقنهم المؤسسات الرسمية نظريات ترسم صورة شيطانية عن الثقافات الأخرى. |
Le Président a fait, au nom des membres du Conseil, une déclaration à la presse dans laquelle il exprimait leur grave préoccupation face à la reprise des hostilités et aux préparatifs en vue d'offensives armées. Les membres du Conseil se sont réunis à nouveau le 28 mars et le Président a fait une deuxième déclaration en leur nom (voir infra). | UN | وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن القلق العميق إزاء استئناف الأعمال العدائية والإعداد لشن هجمات مسلحة؛ واجتمع أعضاء المجلس مرة أخرى في 28 آذار/ مارس وأدلى الرئيس ببيان ثان باسمهم (انظر أدناه). |
Le scénario retenu était une guerre menée dans l'espace en 2017 et qui comprenait l'emploi d'armes antisatellite, de systèmes stratégiques de défense antimissile et d'armes à laser basées au sol pour attaquer des cibles dans l'espace et l'utilisation d'armes spatiales pour lancer des frappes préventives. | UN | واستخدم في هذا التدريب الفضاء الخارجي بوصفه ساحة حرباً معتبراً عام 2017 سيناريو لهذه الحرب. واستخدم في هذا التدريب الأسلحة المضادة للسواتل ومنظومات الدفاع البري في التدريب على الهجوم على أهداف في الفضاء وكذلك أسلحة الفضاء لشن هجمات وقائية. |
C. Utilisation de mosquées pour le lancement d'attaques contre les forces armées israéliennes ou l'entreposage d'armes | UN | جيم - استخدام المساجد لشن هجمات ضد القوات المسلحة الإسرائيلية أو لتخزين الأسلحة |