Elle a fait remarquer que, du fait du vieillissement de la population, les Roms avaient maintenant de meilleures chances de trouver un emploi. | UN | وأشارت إلى وجود فرص جديدة لزيادة تمثيل طائفة الروما في سوق العمل نتيجة لشيوخة السكان. |
Rapport du Secrétaire général sur les incidences différentes, pour les hommes et les femmes, du vieillissement de la population, présenté dans le cadre de l’Année internationale des personnes âgées | UN | تقرير اﻷمين العام عن اﻷثر التفاضلي لشيوخة السكان على الرجل والمرأة، كمساهمة في السنة الدولية لكبار السن |
Rapport du Secrétaire général sur les incidences différentes, pour les hommes et les femmes, du vieillissement de la population, présenté dans le cadre de l'Année internationale des personnes âgées | UN | تقرير اﻷمين العام عن اﻷثر التفاضلي لشيوخة السكان على الرجل والمرأة، كمساهمة في السنة الدولية لكبار السن |
Le but recherché est de fournir aux États Membres des informations en ligne sur les politiques adoptées par les pouvoirs publics pour faire face au vieillissement des populations et des personnes; de faire l’inventaire des politiques et programmes qui ont été couronnés de succès et de fournir des éléments en vue de l’élaboration de la stratégie future sur le vieillissement. | UN | وتتمثل اﻷهداف في تزويد الدول اﻷعضاء مباشرة بمعلومات عن الاستجابات المتاحة للسياسة العامة لشيوخة السكان واﻷفراد؛ وتجميع ملخص للسياسات والبرامج الناجحة؛ واﻹسهام في وضع استراتيجية مقبلة بشأن الشيخوخة. |
Il a fallu également consulter de manière approfondie les fichiers de données informatiques de l'Annuaire démographique pour reconstituer l'histoire du vieillissement de la population au cours des 40 dernières années. | UN | وأجري أيضا استعراض شامل لملفات البيانات الحاسوبية للحولية الديمغرافية لتكوين سجل تاريخي لشيوخة السكان على مدى اﻷربعين عاما الماضية. |
La cause principale du vieillissement de la population est la faiblesse de la fécondité. | UN | 8 - والسبب الأساسي لشيوخة السكان هو انخفاض الخصوبة. |
En outre, compte tenu du vieillissement de la population, il l'encourage à adopter une stratégie cohérente et globale visant à remédier aux difficultés rencontrées par les personnes âgées. | UN | وفضلاً عن ذلك، ونظراً لشيوخة السكان، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية متسقة وشاملة للتصدي للصعوبات التي يواجهها المسنون. |
Les pays où le taux de fertilité est faible, qu'ils soient développés ou en développement, ressentent déjà les premiers effets du vieillissement de la population active. | UN | فقد شهدت البلدان التي تتدنى فيها معدّلات الخصوبة، سواء أكانت بلدانا متقدّمة النمو أم نامية، بالفعل الآثار المبكرة لشيوخة القوة العاملة. |
Il a commandé une série d'articles sur les conséquences du vieillissement de la population sur la condition féminine dans différents pays, qu'il a présentés à l'occasion de la manifestation organisée parallèlement à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. | UN | وبدأ المعهد في إعداد سلسلة من الورقات عن الآثار الجنسانية لشيوخة السكان في أوساط قطرية مختلفة، وتقدم بها في مناسبة جانبية للمعهد أثناء عقد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة. |
En outre, compte tenu du vieillissement de la population, il l'encourage à adopter une stratégie cohérente et globale visant à remédier aux difficultés rencontrées par les personnes âgées. | UN | وفضلاً عن ذلك، ونظراً لشيوخة السكان، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية متسقة وشاملة للتصدي للصعوبات التي يواجهها المسنون. |
La Conférence européenne sur la population leur a recommandé de s'attacher à accroître l'autonomie des personnes âgées et de donner un rang de priorité élevé comme moyen de faire face à la mise en valeur des ressources humaines aux effets défavorables du vieillissement de la population, par exemple en créant des programmes de formation en matière de soins aux personnes âgées. | UN | وأوصى مؤتمر السكان اﻷوروبي باتخاذ اجراءات لزيادة اعتماد كبار السن على الذات واعطاء أولوية عالية لتنمية الموارد البشرية كطريقة للتصدي لﻵثار الضارة لشيوخة السكان، مثلا عن طريق وضع برامج تدريبية للقائمين بالرعاية. |
Son approche consiste à intervenir auprès des décideurs afin qu'ils prennent des mesures pour faire face aux conséquences sociales, sanitaires et économiques du vieillissement de la population et répondre aux besoins des personnes âgées, en particulier les pauvres, et notamment les femmes. | UN | ويركز الصندوق استراتيجيته على التأثير في السياسات العامة لكي تواجه التحديات التي تمثلها النتائج الاجتماعية والصحية والاقتصادية لشيوخة السكان، وتلبية احتياجات المسنين، مع التشديد على الفقراء، لا سيما النساء. |
L'impact économique à long terme du vieillissement de la population n'est pas le même, selon que la consommation chez les personnes âgées est financée par la richesse transférée ou par les richesses accumulées. | UN | 87 - يتوقف الأثر الاقتصادي لشيوخة السكان في الأجل الطويل على ما إذا كان الاستهلاك في مرحلة الشيخوخة يموَّل في معظمه عن طريق تحويل الثروة أو تراكمها. |
1. L’importance démographique du vieillissement de la population | UN | 1 - الأهمية الديمغرافية لشيوخة السكان |
Comme l’année précédente, un séminaire économique annuel, ayant pour thème les conséquences économiques du vieillissement de la population dans la région de la CEE, a été organisé préalablement à la session annuelle de la Commission et le deuxième numéro de l’Étude sera axé sur ses conclusions. | UN | ٣ - ومثلما تم في العام الماضي، نظمت حلقة دراسية اقتصادية سنوية قبيل الدورة السنوية للجنة وستتخذ نتائجها أساسا لﻹصدار الثاني من الدراسة الاستقصائية. وكان موضوع الحلقة الدراسية هذا العام هو اﻵثار الاقتصادية لشيوخة السكان في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
10. Ce séminaire avait pour objectif d'examiner les mesures à prendre face au vieillissement de la population en Europe et en Amérique du Nord. | UN | ١٠ - وكان الغرض من حلقة العمل النظر في استجابات السياسة العامة لشيوخة السكان في أوروبا وأمريكا الشمالية. |