"لصالح الأسرة" - Traduction Arabe en Français

    • en faveur de la famille
        
    • favorables à la famille
        
    • intérêt de la famille
        
    • au profit de la famille
        
    • pour la famille
        
    • bénéfiques aux familles
        
    • profamille
        
    • intérêt du ménage
        
    • dans l'intérêt du
        
    L'Année internationale de la famille a permis d'encadrer les efforts déployés à l'échelle nationale en faveur de la famille. UN وساهمت أهداف السنة الدولية للأسرة في توفير التوجيه العام للجهود الوطنية لصالح الأسرة.
    :: En renforçant les services de garde des enfants à l'intérieur d'un cadre plus large englobant diverses mesures en faveur de la famille. UN :: تعزيز خدمات رعاية الطفولة داخل إطار أوسع نطاقا يتضمن تدابير متنوعة لصالح الأسرة.
    213. Les Principales orientations de la politique en faveur de la famille ont été définies par le décret présidentiel no 712 du 14 mars 1996. UN 213- وحدد المرسوم الرئاسي رقم 712 المؤرخ 14 آذار/مارس 1996 الاتجاهات الرئيسية للسياسة الموضوعة لصالح الأسرة.
    Il confirme que les horaires de travail favorables à la famille ne sont pas incompatibles avec la compétitivité. UN ويؤكد المشروع على عدم وجود تعارض بين ساعات العمل لصالح اﻷسرة والمنافسة.
    En sus des obligations ci-dessus, la Commission devra recueillir tous renseignements concernant la famille, veiller à la protection des enfants et proposer des aménagements au système de santé dans l'intérêt de la famille. UN وستتولى اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، المهام المحددة التالية: جمع كل المعلومات المتعلقة بالأسرة، والسهر على حماية الأطفال، واقتراح تعديلات لنظام الرعاية الصحية لصالح الأسرة.
    * dans les secteurs modernes par l'encouragement des femmes à lancer des projets dans les services, notamment les services rapprochés au profit de la famille, dans les domaines du tourisme, des communications et du transport rural, ainsi que dans l'électronique et l'agro-alimentaire. UN :: القطاعات الحديثة عن طريق تشجيع المرأة على تنفيذ مشاريع في مجال الخدمات وبخاصة الخدمات المتقاربة لصالح الأسرة في مجالات السياحة والاتصالات والنقل الريفي والالكترونيات والزراعة الغذائية.
    - développer des politiques en faveur de la famille et actualiser la législation et les lois en rapport avec la famille. UN - وضع سياسات لصالح الأسرة وتحديث التشريع والقوانين فيما يتصل بالأسرة،
    De l'avis général, il faudrait une approche plus globale pour harmoniser l'action menée en faveur de la famille. UN " ويسود وعي متزايد بأنه ينبغي إتباع نهج أكثر شمولا بغية تنسيق الإجراءات لصالح الأسرة.
    Des mesures en faveur de la famille étant déjà intégrées dans tous les programmes d'action existants relatifs aux femmes, aux enfants, au développement social, à la jeunesse ou encore à la population, il lui semble inutile d'adopter un programme spécialement consacré à ce thème. UN وثمة تدابير لصالح الأسرة قد أُدرجت في كافة برامج العمل القائمة التي تتعلق بالمرأة أو الأطفال أو التنمية الاجتماعية أو الشباب أو السكان كذلك، وبالتالي، فإنه لا توجد أي جدوى، فيما يبدو، من وضع برنامج مكرس لهذه المسألة بالذات.
    Il faudrait donc revoir les politiques de façon à ce qu'elles tiennent compte de cette évolution et adopter une approche plus globale afin d'harmoniser les mesures prises en faveur de la famille. UN وبالتالي، ينبغي أن يجري استعراض السياسات من أجل السعي إلى مواكبة الأحوال الأسرية المتغيرة، كما ينبغي أن يجري اتباع نهج شامل من أجل تنسيق الإجراءات المتخذة لصالح الأسرة.
    401. Les ONG ont participé à l'élaboration du plan d'action national en faveur de la famille en 1996 et à celle du Plan d'Action " Femme Rurale " en 1998. UN 401 - اشتركت المنظمات غير الحكومية في وضع خطة العمل الوطنية لصالح الأسرة عام 1996 وفي وضع خطة العمل المعنونة " المرأة الريفية " عام 1998.
    857. Dans le cadre des mesures du 5 avril 1996 en faveur de la famille, il a été recommandé aux pouvoirs publics et aux collectivités locales d'encourager le tourisme familial et la création d'espaces de loisirs et de distraction pour les familles. UN 857 - وفي إطار التدابير المتخذة لصالح الأسرة في 5 نيسان / أيريل 1996 صدرت توصية إلى السلطات العامة والجماعات المحلية بتشجيع السياحة الأسرية وخلق مجالات للترفيه والترويح لصالح الأسر.
    135. Par ailleurs, pour l'année 2010, la Direction de la politique de la famille a décaissé un montant additionnel de 100 millions d'euros pour assurer, à titre prioritaire, la mise en place de services d'aide à la prime enfance, action qui s'est accompagnée d'interventions en faveur de la famille. UN 135 - وفضلا عن ذلك، خصصت إدارة سياسات الأسرة 100 مليون يورو إضافية لعام 2010 لتنفيذ إقامة خدمات لمرحلة الطفولة المبكرة، باعتبارها من الأولويات، إلى جانب التدخلات الأخرى لصالح الأسرة.
    Le rapport détaillé dont il a fait l'objet montre que l'on peut concilier horaires de travail favorables à la famille et compétitivité. UN ويتبين من التقرير المفصل للمشروع أنه لا تعارض بين مصطلحي ساعات العمل لصالح اﻷسرة والمنافسة.
    Elle a dit que si ces tâches étaient réparties plus également, un plus grand nombre de femmes auraient la possibilité de travailler à temps complet. Elle a ajouté que beaucoup de politiques favorables à la famille introduites par le Gouvernement avaient encore augmenté le nombre des femmes travaillant à temps partiel. UN وقالت ان اقتسام تلك الواجبات بطريقة أكثر تساويا من شأنه أن يتيح للمرأة فرصة عادلة في أن تعمل عملا تفرغيا، وأضافت قائلة ان كثيرا من السياسات التي استحدثتها الحكومة لصالح اﻷسرة أحدثت زيادة اضافية في عدد النساء اللائي يعملن غير متفرغات.
    - Série de rencontres sur le sujet des " Débats concernant les heures de travail - Nouvelles perspectives pour des modèles d'horaires de travail favorables à la famille " (Rhénanie-du-Nord-Westphalie) UN - سلسلة تظاهرات بشأن موضوع " المناقشة المعنية بساعات العمل - فرص جديدة لنماذج ساعات العمل لصالح اﻷسرة )شمال الراين - فستفاليا(
    Le Code de la famille et de la tutelle en vigueur entre 1990 et 1998 reconnaît aux époux des droits égaux, dont celui de prendre conjointement des décisions dans l'intérêt de la famille. UN 291 - بموجب قانون الأسرة والوصاية، المنطبق خلال الفترة 1990-1998، يتمتع الزوجان بحقوق متساوية تتضمن اتخاذ القرارات على نحو مشترك لصالح الأسرة.
    Cependant, le mari peut s'y opposer dans l'intérêt de la famille (article 109 du code des personnes et de la famille). UN ومع هذا، فإن من حق الزوج أن يفترض على ذلك لصالح الأسرة (المادة 109 من قانون الأشخاص والأسرة).
    Par ailleurs, elle poursuit la diversification de ses services au profit de la famille en créant des cellules en matière de médiation familiale, de préparation à la vie conjugale, d'éducation parentale, de culture et loisirs destinés aux familles. UN وهي لا تزال أيضا تنوع خدماتها لصالح الأسرة من خلال إنشاء وحدات معنية بالوساطة الأسرية، والإعداد للحياة الزوجية وتثقيف الوالدين، والثقافة والترفيه عن الأسر.
    Les membres associés sont les organisations laïques qui partagent les idéaux chrétiens de la Confédération et œuvrent aussi pour la famille. UN أعضاء منتسبون: هم منظمات غير أكليركية تشاطر الاتحاد مُـثُـلَـه المسيحية العليا وتشارك في العمل لصالح الأسرة.
    :: La rareté des données scientifiques, des rapports, des travaux de recherche et des études sur la situation de la famille, si bien qu'il y a peu de sources crédibles et faisant foi pouvant servir de base à la formulation de politiques sociales bénéfiques aux familles ou à l'élaboration de politiques familiales intégrées; UN ندرة المعلومات والبيانات والأبحاث والدراسات العلمية عن واقع الأسرة، حال دون توفر المراجع ذات المصداقية لصياغة سياسات اجتماعية لصالح الأسرة أو وضع سياسيات أسرية متكاملة.
    164. L'allocation de paternité proposée fait partie d'un train de mesures profamille. UN 164- تمثل " علاوة الأبوة " المزمع استحداثها جزءاً من " تدابير الدعم لصالح الأسرة " .
    L'époux a cependant la possibilité de demander au tribunal de le lui interdire dans l'intérêt du ménage. UN ومع ذلك، فإن للزوج إمكانية أن يطلب إلى المحكمة منعها من ذلك لصالح الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus