"لصالح البرامج" - Traduction Arabe en Français

    • pour les programmes
        
    • en faveur des programmes
        
    • pour des programmes
        
    • été consacrés aux programmes
        
    • vers les programmes
        
    • pour ses programmes de
        
    Recettes autres que les recettes de base, reçues par le FENU pour les programmes conjoints auxquels participent le PNUD et le FENU UN تلقي الصندوق إيرادات غير أساسية لصالح البرامج المشتركة التي يشترك فيها البرنامج الإنمائي والصندوق كلاهما
    Depuis 1999, il a été mobilisé un montant de 63 millions de dollars pour les programmes intégrés et il apparaît clairement que ce chiffre passera à environ 90 millions d'ici à la fin de 2001. UN وقد أمكن منذ 1999 جمع مبلغ 63 مليون دولار لصالح البرامج المتكاملة، وهناك مؤشرات واضحة تفيد أن هذا الرقم سيرتفع الى 90 مليون دولار تقريبا بحلول نهاية 2001.
    Au Nicaragua, l'UNICEF avait de grandes possibilités d'intervention sur la côte atlantique et dans la région nord-est du pays, compte tenu des ressources locales inexploitées pour les programmes en faveur des enfants. UN وفي نيكاراغوا، هناك إمكانية لقيام اليونيسيف بأنشطة في المنطقة الواقعة على ساحل المحيط اﻷطلسي وفي المنطقة الواقعة شمال شرق هذا البلد. كما أن هناك موارد محلية غير مستغلة لصالح البرامج المتعلقة بالطفل.
    Les bureaux de programme régionaux d'UNIFEM ont mobilisé des engagements pluriannuels d'environ 14 millions de dollars en faveur des programmes. UN وحشدت مكاتب البرامج الإقليمية التابعة للصندوق حوالي 14 مليون دولار من الالتزامات المتعددة السنوات لصالح البرامج.
    Elle a ajouté que, le lendemain, elle annoncerait officiellement un don important d'une fondation bien connue en faveur des programmes appuyés par le FNUAP en Afrique. UN وأضافت أنها ستعلن رسميا في اليوم التالي عن منحة كبيرة مقدمة من مؤسسة شهيرة لصالح البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق في أفريقيا.
    À titre exceptionnel, des organisations peuvent présenter pendant l'intersession des demandes d'assistance d'urgence pour des programmes qui sont déjà financés par le Fonds mais qui se trouvent en difficulté financière. UN 30 - يمكن للمنظمات، بصفة استثنائية، تقديم طلب للحصول على مساعدة طارئة خلال فترة ما بين الدورات، وذلك لصالح البرامج التي حصلت بالفعل على إعانة من الصندوق ولكنها تواجه صعوبات مالية.
    Les États Membres ayant accueilli favorablement cette proposition, des montants appréciables provenant des soldes inutilisés des crédits ouverts au titre des exercices biennaux 1992-1993, 1996-1997 et 1998-1999 ont été consacrés aux programmes intégrés et aux cadres généraux de services. UN ونظراً لحسن استجابة الدول الأعضاء في هذا الخصوص، استخدمت مبالغ كبيرة من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة العائدة إلى فترات السنتين 1992-199٣ و1996-1997 و1998-1999 لصالح البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية.
    De par leur diversité, les membres du comité de rédaction sont une source d'expertise stratégique pour les programmes de formation, de recherche et d'échange d'informations. UN ويمثل تنوع أعضاء هيئة التحرير مورداً استراتيجياً من موارد الخبرة المتخصصة لصالح البرامج في مجال التدريب والبحوث وتبادل المعلومات.
    Depuis lors, des bourses ont également été allouées par l'Allemagne pour les programmes d'études sur la paix, par le Canada pour les étudiants africains, par la Finlande pour le programme de préparation à la maîtrise sur les femmes et la consolidation de la paix. UN وتم تمويل المنح الدراسية منذ ذلك الحين من جانب ألمانيا لصالح البرامج المضطلع بها في مجال دراسات السلام، ومن جانب كندا لصالح الطلاب الأفارقة، ومن جانب فنلندا لصالح برنامج المنظور الجنساني وبناء السلام.
    Un autre problème causé par l'embargo est celui de l'accès de Cuba aux financements multilatéraux externes, pour les programmes de développement de l'agriculture et de développement rural en général, et de l'accessibilité des ressources nécessaires à la rénovation et à la modernisation du matériel et de l'infrastructure agricoles. UN وهناك مشكلة أخرى ناجمة عن الحصار تتعلق بإمكانية حصول كوبا على التمويل الخارجي المتعدد الأطراف لصالح البرامج الإنمائية في مجال التنمية الزراعية والريفية بوجه عام، ومدى توافر ما يتصل بذلك من موارد لإصلاح وتحديث المعدات والهياكل الأساسية الزراعية.
    Un autre problème causé par le blocus est celui de l'accès de Cuba aux financements multilatéraux externes, pour les programmes de développement de l'agriculture et de développement rural en général, et de l'accessibilité des ressources nécessaires à la rénovation et à la modernisation du matériel et de l'infrastructure agricoles. UN 5 - وهناك مشكلة أخرى ناجمة عن الحظر تتصل بإمكانية حصول كوبا على تمويل خارجي متعدد الأطراف لصالح البرامج الإنمائية في الزراعة والتنمية الريفية بوجه عام، ومدى توافر ما يتصل بذلك من موارد الإصلاح وتحديث المعدات والبنية الأساسية الزراعية.
    c) De réduire de 1 % le taux de recouvrement pour les programmes communs, lorsque la Directrice exécutive estime que c'est là la meilleure façon de promouvoir les efforts collectifs des organismes des Nations Unies dans l'esprit de la réforme du système; UN (ج) تحسم نسبة 1 في المائة لصالح البرامج المشتركة، إذا كان في نظر المديرة التنفيذية أن هذا سيصب في صالح تعزيز الجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وفاء لروح الإصلاح في الأمم المتحدة؛
    4. Un autre problème causé par l'embargo est celui de l'accès de Cuba aux financements multilatéraux externes, pour les programmes de développement de l'agriculture et de développement rural en général, et de l'accessibilité des ressources nécessaires à la rénovation et à la modernisation du matériel et de l'infrastructure agricoles. UN 4 - وهناك مشكلة أخرى ناجمة عن الحظر تتصل بإمكانية حصول كوبا على تمويل خارجي متعدد الأطراف لصالح البرامج الإنمائية في الزراعة والتنمية الريفية بوجه عام، ومدى توافر ما يتصل بذلك من موارد لإصلاح وتحديث المعدات والبنية الأساسية الزراعية.
    c) De réduire de 1 % le taux de recouvrement pour les programmes communs lorsque la Directrice exécutive estime que c'est là la meilleure façon de promouvoir les efforts collectifs des organismes des Nations Unies; UN (ج) حسم نسبة 1 في المائة لصالح البرامج المشتركة، إذا رأت المديرة التنفيذية أن هذا سيصب في صالح تعزيز الجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة؛
    Elle a ajouté que, le lendemain, elle annoncerait officiellement un don important d'une fondation bien connue en faveur des programmes appuyés par le FNUAP en Afrique. UN وأضافت أنها ستعلن رسميا في اليوم التالي عن منحة كبيرة مقدمة من مؤسسة شهيرة لصالح البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق في أفريقيا.
    iii) Intensifier, en étroite coopération avec l’OUA, la CEA et la BAfD, les activités de plaidoyer en faveur de l’investissement industriel en Afrique et promouvoir l’appui financier en faveur des programmes nationaux intégrés élaborés dans le cadre du Plan d’action de l’AIA, au moyen de contacts bilatéraux et de visites auprès des pays donateurs; UN `٣` تكثيف الدعاية، بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا ومصرف التنمية الافريقي، للاستثمار الصناعي في افريقيا، وتعزيز الدعم المالي لصالح البرامج الوطنية المتكاملة التي تعد في اطار خطة عمل التحالف من أجل تصنيع افريقيا، بواسطة اتصالات ثنائية وزيارات للبلدان المانحة.
    22. M. Muhammad Ahmed loue les efforts déployés par l'ONUDI pour collecter des fonds, notamment en faveur des programmes intégrés, dont l'un a été élaboré pour le Soudan. UN 22- وأشاد بجهود اليونيدو لتدبير الأموال، خصوصا لصالح البرامج القطرية المتكاملة، التي وضع أحدها من أجل السودان.
    4. Un autre problème qui résulte du blocus concerne la possibilité pour Cuba d'accéder à un financement multilatéral extérieur pour des programmes de développement dans l'agriculture et le développement rural en général, et la disponibilité qui en découle de ressources pour la remise en état et la modernisation de l'équipement agricole et de l'infrastructure. UN وهناك مشكلة أخرى ناجمة عن الحصار تتعلق بإمكانية حصول كوبا على التمويل الخارجي متعدد الأطراف لصالح البرامج الإنمائية في الزراعة والتنمية الريفية بوجه عام، ومدى توافر ما يتصل بذلك من موارد إصلاح وتحديث المعدات والهياكل الأساسية الزراعية.
    Les États Membres ayant accueilli favorablement cette proposition, des montants appréciables provenant des soldes inutilisés des crédits ouverts au titre des exercices biennaux 1992-1993, 1996-1997 et 1998-1999 ont été consacrés aux programmes intégrés et aux cadres généraux de services. UN ونظراً لحسن استجابة الدول الأعضاء بهذا الشأن، استخدمت مبالغ كبيرة من أرصدة الاعتمادات غير المستغلة المتعلقة بفترات السنتين 1992-199٣ و1996-1997 و1998-1999 لصالح البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية.
    Comme suite au succès des élections au suffrage universel organisées en avril 1994, la plupart des principaux donateurs ont réorienté leur aide vers les programmes bilatéraux, ce dont la situation financière du Programme a pâti. UN فبعد نجاح الانتخابات التي أجريت بالاقتراع العام في نيسان/أبريل ١٩٩٤، عمد أغلب المانحين الرئيسيين إلى إعادة تركيز معوناتهم لصالح البرامج الثنائية. وخلﱠف ذلك أثرا سلبيا في حالة البرنامج التمويلية.
    Cette commission a reçu un appui considérable, notamment dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, pour ses programmes de soutien aux enfants touchés par la guerre, en particulier les enfants des rues. UN وقد تلقت اللجنة الوطنية دعما ذا شأن، بما في ذلك الدعم المقدم في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصالح البرامج المعنية بالأطفال المتأثرين بالحرب، ولا سيما أطفال الشوارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus