"لصالح التنمية المستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • en faveur du développement durable
        
    • aux fins du développement durable
        
    • au profit du développement durable
        
    • au service du développement durable
        
    • pour un développement durable
        
    • en faveur d'un développement durable
        
    • de développement durable
        
    • au développement durable
        
    • aux fins d'un développement durable
        
    • le développement durable de
        
    • intérêt du développement durable
        
    • au bénéfice du développement durable
        
    J'espère que d'ici à cinq ans, nous pourrons faire un bilan nettement plus positif en faveur du développement durable, que celui dont nous disposons aujourd'hui. UN وآمل أن نتمكن بعد خمس سنوات من اﻵن في تحقيق توازن لصالح التنمية المستدامة أكثر إيجابية بوضوح مما لدينا اﻵن.
    Nous tenons à faire remarquer que les mécanismes de développement propres pourraient jouer un rôle important en faveur du développement durable et de la réduction de la pauvreté en Afrique subsaharienne. UN ونود أن نشير هنا إلى أن آليات التنمية النظيفة تتمتع بالقابلية للقيام بدور هام لصالح التنمية المستدامة والتخفيف من وطأة الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء.
    La délégation israélienne espère que c’est dans un esprit de coopération et de bonne volonté, et sans se laisser arrêter par des considérations politiques, que la communauté internationale poursuivra ses efforts en faveur du développement durable. UN ويأمل وفد اسرائيل أن يواصل المجتمع الدولي، بروح من التعاون وحسن اﻹرادة والتعالي على الاعتبارات السياسية، بذل جهوده لصالح التنمية المستدامة.
    L'Association mondiale vise à être un catalyseur pour l'établissement de partenariats axés sur l'action entre les organisations membres aux fins du développement durable. Elle favorise les liens entre les organisations membres par le biais des objectifs suivants : UN تهدف الرابطة إلى أن تشكّل عنصر تمكين بالنسبة لتطوير الشراكات الموجَّهة لاتخاذ إجراءات عملية بين صفوف المنظمات التي تضمها في عضويتها لصالح التنمية المستدامة وهي تتبنّى إقامة صلات بين المنظمات الأعضاء من خلال الأهداف التالية:
    La délégation kazakhe se félicite de la proposition du Secrétaire général sur l'adoption de mesures énergiques visant à ralentir ou à prévenir les changements climatiques au profit du développement durable. UN ويرحب وفد كازاخستان باقتراح الأمين العام لاتخاذ تدابير حاسمة تهدف إلى إبطاء أو منع تغير المناخ لصالح التنمية المستدامة.
    43. Pour bien exploiter la science et la mettre efficacement au service du développement durable, il y a un instrument d'importance capitale qui est souvent négligé, celui de la communication. UN ٣٤- وهناك رابطة حاسمة، لكن كثيرا ما يتم اهمالها، لتحقيق الاستخدام الفعال للعلم لصالح التنمية المستدامة تتعلق بالاتصال.
    L'objectif général est de forger un véritable partenariat social à l'appui des actions communes pour un développement durable. UN والهدف الشامل في هذا الصدد هو التقدم نحو مشاركة اجتماعية حقيقية دعما للجهود المشتركة المبذولة لصالح التنمية المستدامة.
    L'espoir largement partagé de voir enfin s'amorcer un processus de désarmement à long terme en faveur d'un développement durable a été anéanti. UN وخاب أمل الكثيرين ممن ظنوا أنه حان الوقت أخيراً لنزع السلاح في الأمد البعيد لصالح التنمية المستدامة.
    En outre, elle a conclu que le principal obstacle à une action déterminée en faveur du développement durable et de l'application effective des Accords de Rio était le manque de volonté politique. UN وقد خلص الاتحاد باﻹضافة إلى ذلك إلى استنتاج مفاده أن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية هو العقبة الرئيسية التي تحول دون القيام بعمل حازم لصالح التنمية المستدامة والتطبيق الفعلي لاتفاقيات ريو.
    Lors de cette réunion, nos représentants ont adopté un plan d'action et défini un mécanisme pour le dialogue et la coordination en vue de lancer des projets et d'appuyer des initiatives en faveur du développement durable de la région. UN وفي ذلك الاجتماع، اعتمد ممثلونا خطة عمل وحددوا آلية للحوار والتنسيق للقيام بمشاريع ولمؤازرة التدابير التي تتخذ لصالح التنمية المستدامة للمنطقة.
    De façon générale, la majorité des activités en faveur du développement durable que mène chacun des partenariats ont tendance à recouper plusieurs thèmes. UN 12 - تتجه معظم الشراكات التي تعمل لصالح التنمية المستدامة نحو إتباع نهج متعدد القطاعات في التنمية.
    L'Éthiopie a également adopté une Stratégie intégrée de développement rural avec des objectifs à moyen terme et une stratégie en faveur du développement durable et de la réduction de la pauvreté. UN ولقد صاغت أثيوبيا أيضا استراتيجية متكاملة للتنمية الريفية تتضمن أهدافا متوسطة الأجل، واستراتيجية أخرى لصالح التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Il est indispensable aussi que cette dernière coordonne ses travaux avec ceux de la Commission du développement durable afin qu'il soit clair que les pratiques commerciales restrictives ayant pour prétexte des facteurs d'ordre écologique sont inadmissibles dans le cadre d'un accord mondial en faveur du développement durable. UN ولا مناص أيضا من أن يبادر اﻷونكتاد إلى تنسيق أعماله مع أعمال لجنة التنمية المستدامة ﻹيضاح أن اتباع الممارسات التجارية التقييدية بحجة وجود عوامل ايكولوجية تقتضيها أمر مرفوض بالكلية في إطار أي اتفاق عالمي لصالح التنمية المستدامة.
    261. Les délégations ont exprimé un avis favorable au sujet de l'action menée par le PNUD au Myanmar en faveur du développement durable et de l'élimination de la pauvreté et ont approuvé la place prioritaire accordée à l'action en faveur des populations pauvres. UN ٢٦١ - وقدمت الوفود تعليقات مواتية بشأن أعمال البرنامج اﻹنمائي في ميانمار لصالح التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وأعربت عن تقديرها إزاء التركيز على استهداف الفقراء.
    De récentes évaluations de programmes de pays du PNUD ont noté l'importance croissance des échanges de connaissances et d'informations techniques aux fins du développement durable, de la gestion des ressources naturelles et de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets. UN وقد لاحظت تقييمات البرامج القطرية التي أجراها البرنامج الإنمائي مؤخراً مدى الأهمية المتزايدة للمبادلات المعرفية والتقنية فيما بين بلدان الجنوب لصالح التنمية المستدامة وإدارة الموارد الطبيعية وعمليات التكيُّف والتخفيف إزاء تغيُّر المناخ.
    15. Les régimes fiscaux appliqués aux ressources naturelles sont loin de décourager l'extraction et l'exploitation excessives des ressources naturelles ou de mobiliser des ressources budgétaires supplémentaires importantes aux fins du développement durable, comme cela ressort clairement de l'évaluation des instruments économiques utilisés dans les domaines des forêts et des ressources minérales, notamment. UN ١٥ - ولا يزال الشوط طويلا أمام اﻷنظمة الضريبية المطبقة على الموارد الطبيعية كي تتوصل إلى كبح جماح اﻹفراط في استخلاص الموارد الطبيعية وجنيها و/أو تعبئة موارد إضافية يعتد بها من موارد الميزانيات لصالح التنمية المستدامة. وقد أصبح هذا واضحا، على سبيل المثال، من تقييم اﻷدوات الاقتصادية المطبقة في مجالي الغابات والموارد المعدنية.
    Elle devrait en outre sensibiliser les acteurs concernés quant aux possibilités de stimuler la croissance économique au profit du développement durable que recèle un renforcement des normes environnementales et susciter leur confiance en une telle démarche. UN وعليه أن يزيد الوعي ويبني الثقة في قدرة المعايير البيئية المعززة المحتملة على تشجيع النمو الاقتصادي لصالح التنمية المستدامة.
    Ce n'est que s'il s'avère possible d'éliminer les idées fausses qu'évoquent les migrants dans l'esprit du public qu'ils pourront mettre leurs certitudes et leurs capacités au service du développement durable. UN ولن يتسنى الاستفادة على نحو تام من مواهب وقدرات المهاجرين لصالح التنمية المستدامة إلا إذا أمكن تغيير تصور الجمهور المشوه لهم.
    :: Campagnes de protection de l'environnement pour un développement durable et d'électrification des zones rurales. UN :: شن حملات لحماية البيئة لصالح التنمية المستدامة وتوصيل مرافق الكهرباء إلى المناطق الريفية.
    La Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire le mois dernier a été un élément marquant des efforts déployés pour contrôler la croissance démographique mondiale en faveur d'un développement durable. UN لقد كان المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في الشهر الماضي معلما في الجهود الرامية الى تنظيم النمو السكاني على نطاق العالم لصالح التنمية المستدامة.
    Mais elles permettront surtout d'élaborer des stratégies nationales de développement durable. UN وعلاوة على هذا كله فإن بوسعها المساهمة في تشكيل الاستراتيجيات الوطنية لصالح التنمية المستدامة.
    Les dépenses militaires devraient diminuer de moitié, ce qui permettrait de consacrer 400 milliards de dollars au développement durable. [Original : anglais] UN وختاما، ينبغي خفض الإنفاق العسكري بنسبة 50 في المائة، وهو ما يدر 400 بليون دولار يمكن نقلها لصالح التنمية المستدامة.
    Une gestion efficace des ressources aux fins d'un développement durable dans les pays africains, en général, et de la lutte contre la pauvreté dans ces pays, en particulier, concourt à l'affinement des processus de planification par une meilleure gestion et une meilleure exploitation de l'information, ainsi que par une collaboration et une coordination accrues entre acteurs à différents échelons. UN تساهم الإدارة الفعالة للموارد لصالح التنمية المستدامة عموماً ولمكافحة الفقر بوجه خاص في البلدان الأفريقية في تحسين عمليات التخطيط عن طريق تحسين الإدارة والاستخدام الأفضل للمعلومات، وكذلك بواسطة المزيد من التعاون والتنسيق بين الجهات الفاعلة على مختلف المستويات.
    L'examen décennal du Programme d'action de la Barbade nous a offert l'occasion d'évaluer les efforts accomplis pour le développement durable de nos pays avec l'appui de nos partenaires de développement. UN ووفر لنا استعراض العشر سنوات لبرنامج عمل بربادوس فرصة لتقييم الجهود التي بذلناها لصالح التنمية المستدامة لبلداننا بدعم من شركائنا في التنمية.
    Notre république attache la plus grande importance au développement de la coopération internationale dans les domaines économique, social et écologique dans l'intérêt du développement durable de tous les pays. UN وتعلق جمهوريتنا أهمية فائقة على تنمية التعاون الدولي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية وفي مجال البيئة وذلك لصالح التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Le Conseil a pris acte des raisons qui recommandent de lancer une campagne de mobilisation de l'opinion publique contre le commerce des armes et en faveur du transfert au bénéfice du développement durable des ressources qui ne seraient plus utilisées à acquérir des armements. UN ولاحظ المجلس أن هناك حملة لتعبئة الرأي العام ضد تجارة اﻷسلحة ولصالح نقل الموارد غير المستخدمة في شراء اﻷسلحة، ولتخصيصها لصالح التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus