"لصالح الفئات" - Traduction Arabe en Français

    • en faveur des groupes
        
    • pour les groupes
        
    • aux groupes
        
    • à l'intention des groupes
        
    • en faveur de groupes
        
    • au profit des groupes
        
    • pour des groupes
        
    • en faveur des personnes
        
    • au bénéfice des groupes
        
    • intention des catégories
        
    • en faveur des catégories
        
    • à l'intention de groupes
        
    • en direction des catégories
        
    D. Mesures en faveur des groupes vulnérables et des populations défavorisées du fait du racisme ou UN تدابير لصالح الفئات الضعيفة والسكان المحرومين بسبب العنصرية والتمييز العنصري
    Des mesures palliatives destinées à remédier aux disparités économiques, sociales et culturelles léguées par l'apartheid pourraient être conçues en faveur des groupes défavorisés. UN ويمكن النظر في اتخاذ تدابير لصالح الفئات المحرومة توقف تزايد أوجه عدم المساواة التي تركها الفصل العنصري اقتصاديا وسياسيا وثقافيا.
    Cette direction œuvre à l'accessibilité de la justice, surtout en faveur des groupes vulnérables et particulièrement des femmes. UN وتعمل هذه الإدارة على إتاحة فرص الوصول إلى العدالة، ولا سيما لصالح الفئات الهشة والنساء على وجه الخصوص.
    Possibilités d'emploi accrues, en particulier pour les groupes cibles pauvres UN زيادة فرص العمل، ولا سيما لصالح الفئات المستهدفة الفقيرة
    C. Mesures ciblées ou spéciales destinées aux groupes sociaux exclus UN جيم - التدابير الموجهة أو الخاصة لصالح الفئات الاجتماعية المستبعدة
    Des dispositions particulières - notamment des programmes de protection sociale - ont été prises à l'intention des groupes économiquement défavorisés, dont les femmes. UN وجرى اعتماد بعض الأحكام الخاصة تشمل برامج شبكات الأمان الاجتماعي لصالح الفئات المحرومة من السكان، بمن فيهم النساء.
    L'article 32 de la Constitution réaffirme la nécessité d'adopter des mesures positives en faveur des groupes marginalisés, notamment des femmes handicapées. UN وتعيد المادة 32 من الدستور تأكيد العمل الإيجابي لصالح الفئات المهمشة، بما فيها النساء ذوات الإعاقة.
    Il rappelle que ces données lui sont nécessaires pour l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention et le suivi des mesures prises en faveur des groupes vulnérables. UN وتذكِّر بأنها تحتاج إلى هذه البيانات لتقييم تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية ومتابعة التدابير المتخذة لصالح الفئات الضعيفة.
    L’Argentine a mis en place un programme en faveur des groupes vulnérables de la population et un plan national en faveur des personnes âgées. UN ووضعت اﻷرجنتين برنامجا لصالح الفئات الضعيفة من السكان، وخطة وطنية للمسنين.
    Elle a invité le Gouvernement à honorer ses engagements et à mettre en place des programmes en faveur des groupes de personnes vulnérables. UN وشجعت الحكومة على متابعة تنفيذ التزاماتها وذلك بإطلاق برامج لصالح الفئات المستضعفة.
    Aussi importe-t-il de soutenir les organisations rurales, de renforcer l'accès à l'information et d'adopter des mesures de discrimination positive en faveur des groupes exclus. UN وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان أن يقدم الدعم إلى المنظمات الريفية، وأن تيسّر أسباب الوصول إلى المعلومات وتتخذ تدابير تصحيحية لصالح الفئات المستبعدة.
    Le suivi des progrès dans la réalisation des objectifs fixés pour la décennie offre l'occasion non seulement de mieux cibler les activités prévues, mais aussi d'entreprendre des activités de plaidoyer en faveur des groupes qui demeurent hors de portée et désavantagés. UN ويوفر رصد التقدم في اتجاه أهداف العقد فرصة ليس فقط لمزيد من البرمجة المستهدفة وإنما أيضا للدعوة العامة لصالح الفئات التي لا يمكن الوصول اليها والمحرومة.
    Ce développement de l'économie grecque a permis une redistribution des revenus en faveur des groupes sociaux les moins privilégiés grâce à une diminution des impôts, à une augmentation des dépenses du secteur social et à un renforcement de l'État social. UN وهذا التطور بالنسبة للسوق الاقتصادية اليونانية يشكِّل إعادة توزيع أساسية للدخل لصالح الفئات الاجتماعية الأضعف من خلال خفض الضرائب وزيادة الإنفاق الاجتماعي والنهوض بالحالة الاجتماعية.
    En dépit de contraintes budgétaires, Chypre s'efforçait de maintenir la gratuité de l'accès aux soins de santé, en particulier pour les groupes vulnérables. UN وبالرغم من القيود المفروضة على الميزانية، تسعى قبرص للإبقاء على الرعاية الصحية المجانية، ولا سيما لصالح الفئات الضعيفة.
    Elles ont exhorté l'Albanie à maintenir son engagement en faveur des droits de l'homme, en particulier pour les groupes vulnérables. UN وحثت ألبانيا على مواصلة الالتزام بحقوق الإنسان، وخاصة لصالح الفئات الضعيفة.
    Multiplication des possibilités d'emploi, en particulier pour les groupes cibles les plus pauvres UN زيادة فرص العمل، ولا سيما لصالح الفئات المستهدفة الفقيرة
    Le Comité recommande également qu'une formation soit systématiquement dispensée aux groupes de professionnels travaillant avec et pour les enfants tels les juges, avocats, membres des services de police, enseignants, administrateurs scolaires et personnels de santé. UN وتوصي اللجنة بزيادة التدريب المنهجي لصالح الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، كالقضاة، والمحامين، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمدرسين، ومديري المدارس، والموظفين الصحيين.
    b) Mettre en œuvre des projets sociaux et productifs à l'intention des groupes autochtones UN (ب) تنفيذ مشاريع اجتماعية ومنتجة لصالح الفئات الأصلية
    Programmes nationaux de développement en faveur de groupes vulnérables UN برامج التنمية الوطنية لصالح الفئات المستضعفة
    Ces réductions ont été instaurées au profit des groupes cibles suivants: UN واعتُمد التخفيضان لصالح الفئات المستهدفة التالية:
    L'une des sept mesures de cette stratégie < < Répondre à des besoins divers > > est axée sur les besoins des femmes. Dans ce domaine, des programmes de création de logements seront mis en place pour des groupes dont les besoins sociaux et sanitaires et les besoins de soutien ne sont pas toujours satisfaits par le marché du logement. UN ومن المجالات السبعة للعمل في إطار هذه الاستراتيجية: تلبية الاحتياجات المتنوعة حيث يتم التركيز بصورة خاصة على احتياجات المرأة وفي إطار هذا المجال، سيتم وضع برامج للإسكان لصالح الفئات التي لها احتياجات اجتماعية وصحية ومالية لا تلبيها سوق الإسكان.
    La diversité ethnique et culturelle est reconnue et protégée par la Constitution, qui prévoit aussi l'adoption de mesures au bénéfice des groupes marginalisés et victimes de discrimination, en particulier la participation à la prise de décision concernant l'utilisation de leurs ressources naturelles et à d'autres activités qui ont des conséquences directes sur leurs intérêts. UN وتعترف بالتنوع العرقي والثقافي الذي يتمتع بالحماية بموجب الدستور، الذي ينص أيضا على اعتماد تدابير لصالح الفئات التي تعاني من التهميش أو التمييز، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار فيما يتعلق باستخدام الموارد الطبيعية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر مباشرة على مصالحها.
    108. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et intensifier ses efforts pour organiser des programmes de formation et de sensibilisation appropriés et systématiques concernant les droits de l'enfant à l'intention des catégories professionnelles travaillant avec les enfants ou pour eux, une attention particulière étant accordée aux responsables de l'application des lois, aux procureurs et aux juges. UN 108- وتُشجِّع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز جهودها لتوفير التدريب والتوعية الكافيين والمنهجيين، بشأن حقوق الأطفال، لصالح الفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم، مع إيلاء عنايةٍ خاصةٍ للمسؤولين عن إنفاذ القوانين والمدعين العامين والقضاة.
    Adopter des politiques en faveur des catégories marginalisées UN سياسات لصالح الفئات المستبعدة اجتماعياً
    Organisation de 80 activités de sensibilisation et de mobilisation sociale à l'intention de groupes vulnérables dans les secteurs marqués par la violence, afin de promouvoir une culture de paix et de faire mieux connaître le problème de la violence sexuelle et sexiste, en faisant notamment appel à la presse écrite et audiovisuelle UN تنفيذ 80 نشاطا للتوعية والتعبئة الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة بالمناطق المعرضة للجريمة من أجل إشاعة ثقافة السلام والتوعية بالعنف الجنسي والجنساني، بسبل منها استخدام الصحف ومحطات الإذاعة والتلفزيون
    9. D'autre part, les programmes successifs du Gouvernement ont confirmé l'orientation irréversible du pays vers l'économie de marché sauvegardant, dans le même temps, les acquis sociaux des travailleurs dans le cadre des cycles réguliers de négociations avec les partenaires sociaux et la mise en place de mesures d'accompagnement en direction des catégories sociales défavorisées. UN 9- وبالإضافة إلى ذلك، أكدت البرامج الحكومية المتعاقبة توجه البلد بغير رجعة صوب اقتصاد السوق مع الحفاظ في الوقت نفسه على المكتسبات الاجتماعية للعمال في إطار جولات المفاوضات المنتظمة مع الشركاء الاجتماعيين وإقرار تدابير مصاحِبة لصالح الفئات الاجتماعية المحرومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus